# translation of evolution-data-server.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 13:23+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "શોધી રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "સંપર્કો ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "સંપર્કો કેશ સુધારી રહ્યા છીએ (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "વિસ્તૃત નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "ઈમેઈલ સરનામું વાપરી રહ્યા છીએ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP સર્વર સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક ઉમેરી રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP સર્વરમાંથી સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક સુધારી રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP શોધનાં પરિણામો મેળવી રહ્યા છીએ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "શોધ કરવામાં ભૂલ" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" પહેલા \"%s\" ચોપડીમાં હતું" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "ચોપડી વ્યસ્ત છે" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA અપવાદ \"%s\" ને બોલાવે છે" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: ત્યાં કોઈ વર્તમાન ક્રિયા નથી" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: રદ કરી શક્યા નહિં" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" પછી ચોપડીમાં \"%s\" છે" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: રદ કરેલ છે" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: અયોગ્ય સ્રોત." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: URI `%s' માટે કોઈ ફેક્ટરીઓ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener બનાવી શક્યા નથી" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf માં કોઈ સ્વયં સંપર્ક UID સંગ્રહાયેલ નથી" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: જીકોન્ફમાં સંગ્રહિત uid `%s' માટે ત્યાં કોઈ સ્રોત ન હતો." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "અનન્ય ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "ફાઈલ હેઠળ" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "પુસ્તક URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "પૂરુ નામ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "આપેલ નામ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "પરિવારનું નામ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "લાડકું નામ" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "ઈ-મેઈલ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "ઈ-મેઈલ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "ઈ-મેઈલ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "ઈ-મેઈલ ૪" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "મેઈલ કરનાર" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "ઘરના સરનામાનું લેબલ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "કામ કરવાના સરનામાનું લેબલ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "બીજા સરનામાઓનું લેબલ" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "મદદગાર ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "ધંધા માટેનો ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "કોલબેક ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "ગાડીનો ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "કંપનીનો ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "ઘરનો ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "ઘરનો ફોન ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "ઘરનો ફેક્સ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "મોબાઈલ ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "બીજા ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "બીજા ફેક્સ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "પેજર" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "પ્રાથમિક ફોન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "રેડિયો" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "ટેલેક્સ" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "સંસ્થા" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "સંસ્થાનો એકમ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "ઓફિસ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "ભૂમિકા" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "સહાયક" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "ઘરપાનું URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "વેબલોગ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "વર્ગો" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "કેલેન્ડર URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS કેલેન્ડર" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "વિડીયો મંત્રણા URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "પત્નીનું નામ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "નોંધ" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "જેબર ઘર Id ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "જેબર ઘર Id ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "જેબર ઘર Id ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "જેબર કામ કરવાનું Id ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "જેબર કામ કરવાનું Id ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "જેબર કામ કરવાનું Id ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ ઘર Id ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ ઘર Id ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ ઘર Id ૩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ કામ કરવાનું Id ૧" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ કામ કરવાનું Id ૨" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ કામ કરવાનું Id ૩" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "છેલ્લું પુનરાવર્તન" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "નામ અથવા સંસ્થા" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "સરનામાની યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "ઘરનું સરનામું" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "કામ કરવાનું સરનામું" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "બીજા સરનામાઓ" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "વર્ગની યાદી" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "ફોટો" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "લોગો" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "ઈમેઈલની યાદી" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM સ્ક્રીનના નામની યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "જૂથ પ્રમાણે Id ની યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "જેબર Id ની યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "યાહુ સ્ક્રીન નામની યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN સ્ક્રીનના નામની યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "ને HTML મેઈલની જરુર છે" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "યાદી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "યાદી સરનામાઓ બતાવે છે" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "જન્મ તારીખ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "સાલગીરી" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu Work Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id List" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "ભૌગોલિક જાણકારી" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "નામ વગરની યાદી" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "જન્મ દિવસ" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "જન્મ દિવસ: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "સાલગીરી: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી: મલીન URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "પ્રત્યુત્તરની માંગણી થયેલ છે: આમના દ્વારા " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "પ્રત્યુત્તરની માંગણી થયેલ છે: જ્યારે યોગ્ય હોય" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s વસ્તુઓ લાવી રહ્યા છીએ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "કેલેન્ડર" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:843 msgid "Invalid server URI" msgstr "અયોગ્ય સર્વર URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકાર નિષ્ફળ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:913 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "deltas મેળવવા માટે થ્રેડ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:953 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "કેશ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:965 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "કેશ બનાવવા માટે થ્રેડ બનાવી શક્યા નથી" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "અયોગ્ય URI ફરીથી દિશામાન કરાયું" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "ફાઈલનું બંધારણ ખરાબ છે." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "કેલેન્ડર નથી." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "હવામાન માહિતી મેળવી શક્યા નથી" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "મેળો" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "બરફ શાવરો" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "બરફ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "થોડું વાદળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "ધુમાડો" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "વાવાઝોડું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "વાદળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "ઝરમર" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "અજવાળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "ધૂળ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "સાફ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "ખૂબ વાદળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "પવનીયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "વરસાદ પડવો" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "ધુમ્મસિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "વરસાદ/બરફ મિશ્રિત" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "બરફ અને વરસાદ સાથે" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "ખૂબ ગરમ/ભેજવાળું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "બર્ફીલું તોફાન" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "થીજાવી નાંખતો વરસાદ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "ઝાકળ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "બરફ પડવો" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "ઝરમર થવું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "ખૂબ ઠંડો પવન" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "વરસાદ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "હવામાન: અજવાળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "હવામાન: બરફ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "હવામાન: થોડું વાદળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "હવામાન: વાવાઝોડિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "હવામાન: વાદળિયું" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "હવામાન: વરસાદ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% ધારણાની શક્યતાઓ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm બરફ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin બરફ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm બરફ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin બરફ\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "શીર્ષક વગરનો મેળાપ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "પહેલું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "બીજુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "ત્રીજુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "ચોથુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "પાંચમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "છઠ્ઠુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "સાતમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "આઠમુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "નવમુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "દસમુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "અગિયારમુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "બારમુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "તેરમુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "ચૌદમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "પંદરમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "સોળમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "સત્તરમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "અઢારમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "ઓગણીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "વીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "એકવીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "બાવીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "ત્રેવીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "ચોવીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "પચ્ચીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "છવ્વીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "સત્તાવીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "અઠ્ઠાવીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "ઓગણત્રીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "ત્રીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "એકત્રીસમું" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "ઊંચુ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "નીચુ" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પ્રોક્સી સક્રિય કરવા માટે %s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "અયોગ્ય દલીલ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન છે" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "આવુ કોઈ કેલેન્ડર જ નથી" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "ઓબ્જેક્ટ મળ્યો નથી" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI લવાઈ નથી" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI પહેલેથી જ લવાઈ ગઈ છે" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "પરવાનગી નથી" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ઓબ્જેક્ટ ID પહેલાથી જ હાજર છે" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "પ્રક્રિયા નકારી શકાતી નથી" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA નો અપવાદ ઊભો થયો છે" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "અજાણી ભૂલ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "કોઈ ભૂલ નથી" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ને કોઈ દલીલની જરુર નથી" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ને એક દલીલની જરુર છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ ISO 8601 તારીખ/સમય શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" ને બે દલીલની જરુર છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ ઈન્ટીજર હોવીહોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" એ પહેલી દલીલ ક્યાં તો \"કંઈ પણ\", \"સારાંશ\" અથવા \"વર્ણન\" અથવા \"જગ્યા\" " "અથવા \"સભાજન\", અથવા \"આયોજક\", અથવા \"વર્ગીકરણ\" હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ઓછામાં ઓછી એક દલીલની ઈચ્છા રાખે છે" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" એ બધી દલીલો શબ્દમાળાઓ હોવી જોઈએ અથવા એક અને માત્ર એક દલીલ બુલીયન ખોટું " "હોવી જોઈએ (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "આ સાઈફર દ્વારા ગાવાનું આધારભૂત નથી" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "ગાવાનો સંદેશો" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "આ સાયફર દ્વારા ચકાસણી આધારભૂત નથી" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "સંદેશો ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "આ સાયફર દ્વારા એનક્રિપ્શન આધારભૂત નથી" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "આ સાયફર દ્વારા ડિક્રિપ્શન આધારભૂત નથી" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી આયાત કરી શકશો નહિં" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી નિકાસ કરી શકશો નહિં" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "કેશ પથ બનાવવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "કેશનો પ્રવેશ દૂર કરી શક્યા નહિં: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "લોગ પ્રવેશ લખી શક્યા નહિં: %s\n" "જ્યારે તમે નેટવર્કમાં ફરીથી જોડાવો ત્યારે આ સર્વર પરની હવે પછીની\n" "ક્રિયાઓ ફરીથી થશે નહિં." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' ખોલી શક્યા નહિં:\n" "%s\n" "આ ફોલ્ડરમાં થયેલા ફેરફારો ફરીથી સુમેળ કરી શકાયા નહિં." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "સર્વર સાથે ફરીથી સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો સ્થાનિક રીતે નકલ કરો" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિ માટે નવા સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ઓફલાઈન માટે તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે તમારે ઓનલાઈન કામ કરવું જ પડશેે" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "કોઈ વર્ણન ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s માંથી અયોગ્ય સંદેશા સ્ટ્રીમ મળી: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "ફોલ્ડરો સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "ગાળકનું પદચ્છેદ કરતાં ભૂલ: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "ગાળકને ચલાવતાં ભૂલ: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરની પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "સંદેશો ખોલી શકતા નથી" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "સંદેશા %d પર નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "ફોલ્ડર સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "પૂર્ણ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d માંનો %d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d માંનો %d સંદેશો નિષ્ફળ ગયો" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "સંદેશો મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (સિસ્ટમ-ફ્લેગ)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (વપરાશકર્તા-ટેગ)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "ગાળક શોધ ચલાવવામાં ભૂલ: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "શોધ સમીકરણો પદચ્છેદ કરી શકતા નથી: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "શોધ સમીકરણ ચલાવવામાં ભૂલ: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) માટે એક બુટ પરિણામ જરૂરી છે" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) %s અંદર માન્ય નથી" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) માટે જોડણી પ્રકાર શબ્દમાળા જરૂરી છે" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) એરે પરિણામ ઈચ્છે છે" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) ફોલ્ડર સમૂહ જરૂરી છે" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "અજ્ઞાત હેડર પર પ્રશ્ન વાપરી રહ્યા છીએ: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "પ્રક્રિયાને આધાર નથી: સંદેશો ઉમેરો: %s માટે" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "પ્રક્રિયાને આધાર નથી: સમીકરણ દ્વારા શોધો: %s માટે" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રક્રિયા: UIDs પ્રમાણે શોધો: %s માટે" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "સંદેશો ખસેડી રહ્યી છીએ" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "સંદેશાઓ નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "જંક શીખી રહયા છીએ" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "જંક નહિં હોય તે શીખી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "નવા સંદેશાઓ ગાળી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "અનિચ્છનિય GnuPG સ્થિતિ સંદેશો મળી આવ્યો:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid મદદ પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg પાસફ્રેઝ માંગણી પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "તમારે તમારા સ્માર્ટકાર્ડની કીનું તાળું ખોલવા માટે\n" "PIN ની જરૂર છે: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "તમારે વપરાશકર્તાની કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેઝ\n" "જરુરી છે: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "GnuPG માંથી `%s' માટે અનિચ્છનીય માંગણી" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "રદ થઈ ગયેલ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળ: ૩ ખોટા પાસફ્રેઝ આપેલ છે." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ મળ્યો: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: કોઈ માન્ય મેળવનારો સ્પષ્ટ કરેલ નથી." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "સહી કરવાની માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "આ ડિજીટલ રીતે સહી કરલે સંદેશાનો ભાગ છે" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "એનક્રિપ્શન માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "આ ડિજીટલ રીતે એનક્રિપ્ટ કરેલ સંદેશાનો ભાગ છે" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: પ્રોટોકોલ ભૂલ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "એનક્રિપ્ટ કરેલ સમાવિષ્ટ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "સંદેશાના સમાવિષ્ટોનું પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગાર પાઈપ બનાવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગારને ફોર્ક કરી શકતા નથી: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી: તાળુ-મદદગાર સાથે પ્રોટોકોલની ભૂલ" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s માટે તાળા ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s પર તાળા ફાઈલ મેળવવાનો પ્રયત્ન કરતાં સમય સમાપ્ત થઈ ગયો. પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ચકાસી શકાઈ નહિં: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ %s માં મેઈલ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "પાઈપ બનાવી શક્યા નથી: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ફોર્ક કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail કાર્યક્રમ નિષ્ફળ ગયો: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(અજ્ઞાત ભૂલ)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "મેઈલ ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ લખવામાં ભૂલ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ નકલ કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "પદચ્છેદ ભૂલ" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "રદ થઈ ગયેલ" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "થ્રેડ બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "ઉકેલી રહ્યા છીએ: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "સરનામુ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર '%s' માંથી ડિસ્કમાં સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માટે ઓફલાઈન જર્નલ લખી શકતા નથી: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર ઈ-મેઈલ પૂરો પાડનાર" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "બીજા ફોલ્ડરોના સમૂહના પ્રશ્ન તરીકે મેઈલ વાંચવા માટે" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલ લાવવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલમાં કોઈ પ્રારંભિક કોડ નથી." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "પ્રોટોકોલ `%s' માટે કોઈ પૂરો પાડનાર ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "નામ વગરનું" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે નામ વગરના પ્રવેશ સાથે જોડાશે." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામા ટ્રેસ જાણકારી:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "અયોગ્ય ઓપેક ટ્રેસ જાણકારી:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "અયોગ્ય ટ્રેસ જાણકારી:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત CRAM-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત DIGEST-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "સર્વરની શરત ખૂબ લાંબી છે (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "સર્વરની શરત ખોટી છે\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "સર્વરની શરત અયોગ્ય ટોકન \"સુરક્ષાની ગુણવત્તા\" ધરાવે છે" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "સર્વરનો જવાબ સત્તાધિકરણ માહિતી સમાવતું નથી" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "સર્વરનો જવાબ અપૂર્ણ સત્તાધિકરણ માહિતી ધરાવે છે" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "સર્વરનો જવાબ બંધબેસતો નથી" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે Kerberos 5 સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "પૂરા પાડેલ ક્રેડેન્શીયલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ મિકેનિઝમ આધારભૂત નથી, અથવાસુધારા દ્વારા ઓળખાયેલ " "નથી." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ પરિમાણ એ અપુરતું છે." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ અયોગ્ય અથવા બિનઆધારભૂત પ્રકારનું નામ પરિમાણ ધરાવે છે." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "ઈનપુટ ટોકન વિવિધ જોડાણ માધ્યમો કે જે ઈનપુટ માધ્યમ જોડાણ પરિમાણ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલા હોય " "તે ધરાવે છે." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "ઈનપુટ ટોકન અયોગ્ય સહી ધરાવે છે, અથવા સહી કે જે ચકાસાઈ ગયેલ નહિં હોય." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "પૂરા પાડેલ પ્રમાણપત્રો સંદર્ભની શરુઆત માટે માન્ય નથી, અથવા ગુણવત્તા નિયંત્રક કોઈ " "પ્રમાણપત્રોનો સંદર્ભ આપતા નથી." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "પૂરુ પાડેલ સંદર્ભ નિયંત્રક માન્ય સંદર્ભ ને અનુલક્ષતું નથી." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "ઈનપુટ ટોકનની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "ગુણવત્તાની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "સંદર્ભ થયેલ પ્રમાણપત્રોની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "સર્વર તરફથી ખરાબ સત્તાધિકરણ વળતો જવાબ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "બિન-આધારભૂત સુરક્ષા સ્તર." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "કર્બરોઝ ૪" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે કર્બરોઝ ૪ સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "કર્બરોઝ ટિકિટ મેળવી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "પ્રવેશ" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સરળ પાસવર્ડ સાથે જોડાશે." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ સ્થિતિ." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "આ વિકલ્પ વિન્ડોઝ આધારિત સર્વરો સાથે NTLM / સુરક્ષિત પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ સાથે જોડાશે." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP પહેલાં POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "આ વિકલ્પ SMTP ને વારો આપ્યા વગર POP જોડાણને સત્તાધિકાર આપશે" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP સ્રોત URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "અજ્ઞાત પરિવહનની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "pop સિવાયના સ્રોતની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "નિયમિત સમીકરણને કમ્પાઈલ કરવાનું નિષ્ફળ: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ને વપરાશકર્તા નામ ભાગ જરુરી છે" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ને યજમાન ભાગ જરુરી છે" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ને પથ ભાગ જરુરી છે" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS સહી થયેલ માહિતી બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS સહી થયેલ માહિત જોડી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS માહિતી જોડી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ શોધી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS સહીવાળો સમય ઉમેરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' માટેનું એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર ઉમેરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "એનકોડર સંદર્ભ બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "માહિતીને એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "ચકાસાયેલ નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "સારી સહી" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "ખરાબ સહી" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "પરિવહન સાથે સમાવિષ્ટો સંકળાયેલ છે અથવા બદલાયેલ છે" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર મળ્યું નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસપાત્ર નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "સહીનો અલગોરીધમ અજ્ઞાત છે" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "સહીનો અલગોરિધમ બિન-આધારભૂત છે" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "કદરુપી સહી" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "પ્રક્રિયા ભૂલ" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "સહીમાં કોઈ સહી કરેલ માહિતી નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "આવરેલ માહિતીમાં સારની જાણકારી ખોવાયેલ છે" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "સારની જાણકારી ગણી શકાતી નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "સંદેશાની સારની જાણકારી સુયોજિત કરી શકાશે નહિં" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો ચકાસી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો આયાત થયેલ છે અને ચકાસાયેલ છે" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "સહી કરેલ જાણકારી શોધી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "સહી કરનાર: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "સામાન્ય બલ્ક એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ શોધી શકતા નથી" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "એનક્રિપ્શન બલ્ક કી માટે જગ્યા નક્કી કરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS આવરિત માહિતી બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS આવરિત માહિતી જોડી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS માહિતી ઓબ્જેક્ટો જોડી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ, ભૂલ %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME ડિક્રિપ્ટ: કોઈ એનક્રિપ્શન સમાવિષ્ટો મળ્યા નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "કી આયાત કરો: અમલમાં મુકાયેલ નથી" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "કી નિકાસ કરો: અમલમાં મૂકાયેલ નથી" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નથી: આ સંગ્રહ પર અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: આ સંગ્રહ પર અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "કચરાપેટી" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "નકામુ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "અદા કરનારનું પ્રમાણપત્ર મેળવવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "પ્રમાણપત્ર કાયદાની યાદી મેળવવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "પ્રમાણપત્રની સહી ડિક્રિપ્ટ કરવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "પ્રમાણપત્રના કાયદાની યાદીની સહી ડિક્રિપ્ટ કરવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "અદા કરનારની જાહેર કી ડિકોડ કરવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કરવાનું નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "પ્રમાણપત્ર કાયદાની યાદીની સહી નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ માન્ય નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL હજુ માન્ય નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL માં ભૂલ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "શૂન્ય-ઊંડાઈવાળી જાતે સહી કરેલ પ્રમાણપત્ર" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "જાતે સહી કરેલ પ્રમાણપત્ર સાંકળમાં છે" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "અદા કરનાર સ્થાનિક પ્રમાણપત્ર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "પાંદડા સહી ચકાસવા સમર્થ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ ખૂબ લાંબી છે" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "પ્રમામપત્રની માન્યતા પૂરી થઈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્રનું સત્તાધિકરણ (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "પથની લંબાઈ વધી ગઈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "અમાન્ય હેતુ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસુ નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "પ્રમાણપત્ર નકારાઈ ગયું" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "વિષય/અદા કરનાર બંધબેસતા નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID બંધબેસતા નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/અદા કરનાર શ્રેણી બંધબેસતા છે" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "કીનો વપરાશ પ્રમાણપત્રને સહી કરવાનું આધાર આપતું નથી" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "કાર્યક્રમની ચકાસણીમાં ભૂલ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "અદા કરનાર: %s\n" "વિષય: %s\n" "આગળીની છાપ: %s\n" "સહી: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "સરસ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "ખરાબ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s માંથી ખરાબ પ્રમાણપત્ર મળ્યું:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે કોઈપણ રીતે સ્વીકારવા માંગો છો?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL પ્રમાણપત્ર %s માટે ચકાસે છે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે એને સ્વીકારવા માંગો છો?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "પ્રમાણપત્ર સમસ્યા: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ખરાબ પ્રમાણપત્ર ડોમેઈન: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "પ્રમાણપત્રની કાયદાની યાદીની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' ને સંગ્રહવામાં ભૂલ: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s માં %s જેવો કોઈ સંદેશો નથી" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી અથવા ખસેડી શકાતા નથી" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "બંધબેસતા નથી" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "નકામા ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "સંદેશો મેળવી શકતા નથી: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "વપરાશકર્તા રદ થઈ ગયેલ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "આ સંદેશો ઓફલાઈન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "સંદેશો મેળવી શક્યા નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s માટે સાર લાવી શક્યા નહિં" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર ભરાઈ ગયું. મહેરબાની કરીને ખાલી કરો." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s માં નવા સંદેશાઓ માટે સારની જાણકારી મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "સંદેશો બનાવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "ફોલ્ડર સમાવનાર %s મેળવી શકતા નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: કેશ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "નવા મેઈલ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_h)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓને ગાળકો લાગુ કરો (_A)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_u)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "માત્ર IN_BOX ફોલ્ડરમાં બગડેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસો" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "ખાતું સ્થાનિક રીતે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP સુયોજનો" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "પોસ્ટ ઓફિસ એજન્ટ SOAP પોર્ટ:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "નોવેલ ગ્રુપવાઈઝ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell GroupWise સર્વરો વાપરવા માટે" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણના પાસવર્ડની મદદથી જૂથપ્રમાણેના સર્વર સાથે જોડાશે." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "યજમાન અથવા વપરાશકર્તા url માં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sમહેરબાની કરીને %s@%s માટે જૂથપ્રમાણે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "તમે પાસવર્ડ દાખલ કરેલ નથી." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "જૂથપ્રમાણે સર્વરમાં સત્તાધિકરણ કરવા માટે અસમર્થ. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "તમારી વર્તમાન સર્વર આવૃત્તિ સાથે અમુક લક્ષણો યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહિં" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર %s નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં જૂથપ્રમાણે ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરને ઉપફોલ્ડરો સમાવવાની પરવાનગી નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "જૂથપ્રમાણે ફોલ્ડર `%s' ને `%s' માં નામ બદલી શકતા નથી" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "જૂથપ્રમાણે સર્વર %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%s માટે %s પર જૂથપ્રમાણે સેવા" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s મારફતે જૂથપ્રમાણે મેઈલ મેળવવાનું" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "તમે આ ખાતાની સંગ્રહ મર્યાદાને ઓળંગી ગયા છે. તમારા સંદેશાઓ આઉટબોક્સમાં કતાર થયેલ છે. અમુક " "મેઈલો કાઢી નાંખ્યા પછી/સંકુચિત કર્યા પછી મોકલો/મેળવો બટન દબાવીને ફરી મોકલવાનો પ્રયત્ન " "કરો.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "સર્વર સાથે જોડાવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ વાપરો (_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "આદેશ:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "ફોલ્ડરો" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "માત્ર ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરો બતાવો (_S)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "સર્વર-પૂરા પડાયેલ ફોલ્ડર નામજગ્યા પર ફરીથી લખો (_v)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "નામની જગ્યાઓ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula સર્વરોના વપરાશ માટે" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "આ વિકલ્પ સાદાલખાણના પાસવર્ડની મદદથી Hula સર્વરની સાથે જોડાશે." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "પ્રક્રિયા નકારી દેવામાં આવી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP સર્વર તરફથી ચેતવણી %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP સર્વર તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "સર્વરનો જવાબ ખૂબ જલદી અંત થઈ ગયો." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP સર્વરનો જવાબ %s જાણકારી સમાવતો નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP સર્વરમાંથી અનિચ્છનિય બરાબર જવાબ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "ફોલ્ડર નાશ થઈ ગયું છે અને સર્વર પર ફરીથી બનાવવામાં આવ્યું છે." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s માં બદલાયેલ સંદેશાઓ માટે જોઈ રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "સંદેશો મેળવવા માટે અસમર્થ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "આ સંદેશો વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "અપૂર્ણ સર્વરનો જવાબ: સંદેશા %d માટે કોઈ જાણકારી પૂરી પાડેલ નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: કોઈ UID સંદેશા %d માટે પૂરુ પાડેલ નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: સંદેશાઓ %d અને %d માટે ચોક્કસ UID પૂરા પાડેલ છે" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH જવાબમાં સંદેશાનો ભાગ શોધી શકાયો નહિં." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "નામજગ્યા:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓ ગાળકો અમલમાં મૂકો (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_k)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "દૂરસ્થ મેઈલને સ્થાનિકપણે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "મેઈલ IMAP સર્વરો પર વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "આ વિકલ્પ સરળ પાસવર્ડની મદદથી IMAP સર્વર સાથે જોડાશે." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP સર્વર %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s માટે %s પર IMAP સેવા" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL બિન-ઉપલબ્ધ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "જોડાણ નકારાઈ ગયું" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS આધારભૂત નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL નું ભાવતાલ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL આ પ્રકાશનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "આદેશ \"%s\" સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "ઈનબોક્સ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP સર્વર %s માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકાર %s ને આધાર આપતું નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s માટે કોઈ આધાર નથી" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s@%s માટે IMAP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "ફોલ્ડર નામ \"%s\" એ અમાન્ય છે કારણ કે તે \"%c\" અક્ષર ધરાવે છે" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "અજ્ઞાત પિતૃ ફોલ્ડર: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s ને આદેશ મોકલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 સર્વર %s માંથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP સર્વર %s માંથી અનિચ્છનિય શુભેચ્છા." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' પસંદ કરી શકતા નથી: અમાન્ય મેઈલબોક્સ નામ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' પસંદ કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 સર્વર %s નું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "અમુક ગાળક અને vFolder નિયમો માટે મેઈલિંગ-યાદી શોધ સક્રિય કરવાનું જરૂરી છે" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને વાપરી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ચિહ્નો સુમેળ કરી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ચિહ્નો સુમેળ કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "સંદેશો %s ફોલ્ડર `%s' માંથી મેળવી શકતા નથી: આવો કોઈ સંદેશો નથી" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "સંદેશો %s ફોલ્ડર `%s' માંથી મેળવી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: ફોલ્ડર માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ ખસેડી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ ખસેડી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "બગડેલા સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_J)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "ઈનબોક્સ ફોલ્ડરમાં માત્ર બગડેલા સંદેશાઓ માટે જ ચકાસો (_g)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 સર્વરો પર મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "આ વિકલ્પ IMAPv4rev1 સર્વર સાથે સરળ લખાણવાળા પાસવર્ડ વાપરીને જોડાશે." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "જોડાણ રદ થઈ ગયેલ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: સર્વર STARTTLS ને આધાર આપતું નથી" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS નું ભાવતાલ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP સર્વર %s ને %s સત્તાધિકરણની મદદથી સત્તાધિકરમ કરી શકતા નથી" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s માટે %s યજમાન પર IMAP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP સર્વર %s ને %s મદદથી સત્તાધિકરણ કરી શકતા નથી" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં IMAP ફોલ્ડરો બનાવી શકતા નથી." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને IMAP સર્વર %s પર મેળવી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s પર `%s' માટેની LIST જાણકારી મેળવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: અમાન્ય મેઈલબોક્સ નામ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શકતા નથી: વિશિષ્ટ ફોલ્ડર" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં IMAP ફોલ્ડરો કાઢી શકતા નથી." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનું નામ અમાન્ય છે" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' નામમાં ફેરવી શકતા નથી: વિશિષ્ટ ફોલ્ડર" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં IMAP ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકાતું નથી." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' નામમાં ફેરવી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનું નામ અમાન્ય છે" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' નામમાં ફેરવી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "ભાત %s માટે જાણકારી `%s' ને IMAP સર્વર %s પર મેળવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં IMAP ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી નોંધી શકાતી નથી." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ઉમેદવારી કરી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનુ નામ અમાન્ય છે" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ઉમેદવારી કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં IMAP ફોલ્ડરોમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ની ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનું નામ અમાન્ય છે" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ની ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "બદલાયેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP સર્વર %s એ અપૂર્ણ સ્થિતિમાં છે." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "નવા સંદેશાઓના કવરો મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP સર્વર %s માંથી અનિચ્છનિય ટોકન જવાબ મળ્યો: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "કોઈ માહિતી નથી" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s નું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "પ્રાયોગિક IMAP 4(.1) ક્લાઈન્ટ\n" "આ નહિં ચકાસાયેલ અને બિનઆધારભૂત કોડ છે, શું તમે એની જગ્યાએ સાદું imap વાપરવા માંગો છો.\n" "\n" " !!! આને ઉત્પાદન ઈમેઈલ માટે વાપરશો નહિં !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s (પોર્ટ %s) સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "POP સર્વર સાથે %s પર જોડાઈ શક્યા નથી" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "અનુક્રમ સંદેશાની માહિતી" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "મેઈલબોક્સ:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ફોલ્ડર સાર ફાઈલ (exmh) વાપરો" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-જેવી મેઈલ ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "સ્થાનિય રીતે મળી ગયું" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "પ્રમાણભૂત mbox-બંધારણીય હરોળોમાંથી સ્થાનિક મેઈલ ઈવોલ્યુશન દ્વારા વ્યવસ્થાપિત ફોલ્ડરમાં " "પુનઃપ્રાપ્ત કરવા (ખસેડવા) માટે." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "INBOX માં નવા સંદેશાઓ માટે ગાળક અમલમાં મૂકો" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "મેઈલ ડિરેક્ટરી-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "મેઈલડિરેક્ટરી ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "સ્થિતિ હેડરોને Elm/Pine/Mutt બંધારણમાં સંગ્રહો" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ફાઈલ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "બાહ્ય પ્રમાણભૂત mbox સ્પુલ ફાઈલોમાં સ્થાનિક મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે.\n" "તે કદાચ lm, Pine, અથવા Mutt શૈલીના ફોલ્ડરોનું ટ્રી વાંચવા માટે વપરાશે." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ડિરેક્ટરી" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ ચોક્કસ પથ નથી" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ નિયમિત ડિરેક્ટરી નથી" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "સ્થાનિક સ્ટોર્સ પાસે ઈનબોક્સ હોતું નથી" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "સ્થાનિક મેઈલ ફાઈલ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર %s ને %s માં નામ બદલી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' નું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર સાર ફાઈલ `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ ફાઈલ `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર મેટા ફાઈલ `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "સાર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "સારમાં સંદેશો ઉમેરવા માટે અસમર્થ: અજ્ઞાત કારણ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir ઉમેરો સંદેશો રદ થઈ ગયેલ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Maildir ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "સંદેશો મેળવી શકતા નથી: %s ને ફોલ્ડર %s માંથી\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "સંદેશાના સમાવિષ્ટો અયોગ્ય છે" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: maildir ડિરેક્ટરી નથી." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir ડિરેક્ટરી નથી" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ચકાસી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ડિરેક્ટરીનો પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ફોલ્ડરની કિંમત ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "ફોલ્ડરો સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s પર ફોલ્ડર તાળું બનાવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "મેઈલ ઉમેરો રદ થઈ ગયેલ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox ફાઈલમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "ફોલ્ડર પાછું મેળવી શકાય નહિં એમ બગડી ગયું લાગે છે." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "સંદેશો બનાવવાનું નિષ્ફળ." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "આ નામ દ્વારા ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ફોલ્ડર `%s' એ ખાલી નથી. કાઢી નંખાયેલ નથી." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "ડિરેક્ટરી `%s' બનાવી શકતા નથી: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "નવા ફોલ્ડરનું નામ અયોગ્ય છે." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s' નું નામ બદલી શકાયું નથી: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' નું નામ %s માં ફેરવી શકાયું નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર ખોલી શક્યા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld જગ્યાએ ફોલ્ડર %s માં ખરાબ મેઈલ પદચ્છેદ ભૂલ આવી" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર ચકાસી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર બંધ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ફોલ્ડર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "સાર અને ફોલ્ડરનું બંધબેસવું નહિં, સુમેળ કર્યા પછી પણ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH ઉમેરો સંદેશો રદ થઈ ગયેલ" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શક્યા નહિં: ડિરેક્ટરી નથી." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ડિરેક્ટરી પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "સ્પુલ `%s' ખોલી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "સ્પુલ `%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "ફોલ્ડર `%s/%s' અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર `%s' ને ખોલી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "ફોલ્ડર `%s' અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' એ મેઈલબોક્સ ફાઈલ નથી." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "સ્ટોર INBOX ને આધાર આપતી નથી" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "સ્પુલ મેઈલ ફાઈલ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ટ્રી %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરોના નામ બદલી શકાતા નથી" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરો કાઢી શકાતા નથી" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s\n" "ફોલ્ડરો કદાચ બગડેલા હોઈ શકે, નકલ `%s' માં સંગ્રહાયેલી હોય છે" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ: UID એ અયોગ્ય બંધારણમાં છે: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "તમે ઓફલાઈન રીતે કામ કરી રહ્યા હોય ત્યારે NNTP સંદેશાઓ મોકલી શકતા નથી!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "તમે NNTP ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "ફોલ્ડરોને ટુંકી નોંધમાં બતાવો (દા.ત. comp.os.linux ની જગ્યાએ c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન સંવાદમાં, સંબંધિત ફોલ્ડરોના નામ બતાવો" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET સમાચારો" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "આ USENET સમાચાર જૂથમાંથી વાંચવા માટે અને તેમાં પોસ્ટ કરવા માટે પ્રોવાઈડર છે." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડની મદદથી NNTP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરે છે." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s માંથી શુભેચ્છા વાંચી શક્યા નહિં: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP સર્વર %s એ ભૂલ કોડ %d આપ્યો: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s મારફતે USENET સમાચાર" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "સમાચાર જૂથ મેળવવામાં ભૂલ:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "તમે આ સમાચાર જૂથમાં ઉમેદવારી નોંધાવી શકતા નથી:\n" "\n" "આવું કોઈ સમાચાર જૂથ નથી. પસંદ કરેલ વસ્તુ એ સંભવિત છે કે પિતૃ ફોલ્ડર છે." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "તમે આ સમાચાર જૂથમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી:\n" "\n" "સમાચાર જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાં ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી કરો." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "સમાચાર સ્ટોરમાં તમે ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકતા નથી." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી દૂર કરો." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "સત્તાધિકરણની માંગણી થયેલ છે પરંતુ કોઈ વપરાશકર્તા નામ પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "મહેરબાની કરીને %s@%s માટે NNTP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "જોડાયેલ નથી." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: નવા સંદેશાઓ ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "રદ કરો વાપરો" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP સાર મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP સાર મેળવી શકતા નથી: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "જૂના સંદેશાઓ કાઢી નાંખો" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s સાથે કોઈ સંદેશો નથી" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "સર્વર પર સંદેશાઓ છોડી દો" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s દિવસ(ો) પછી કાઢી નાંખો" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "બધા POP3 એક્સટેન્સનો માટે આધાર નિષ્ક્રિય કરો" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP સર્વરોમાંથી જોડાવા માટે અને મેઈલ ડાઉનલોડ કરવા માટે." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડથી જોડાશે. આ માત્ર એક જ વિકલ્પ છે જે ઘણા " "POP સર્વરો માટે આધારભૂત છે." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથીAPOP પ્રોટોકોલ દ્વારા જોડાશે. આ " "કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને આધાર આપતા સર્વરને વાપરે છે." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP સર્વર %s માંથી માન્ય શુભેચ્છા વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS સર્વર દ્વારા આધારભૂત નથી" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS આ બીલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP સર્વર %s સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવા સમર્થ નથી: મંજૂરી કરાયેલ સત્તાધિકરણ માટે કોઈ આધાર નથી." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "POP સર્વર %s માટે SASL `%s' પ્રવેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s માટે યજમાન %s પર POP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP સર્વર %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ:\tઅયોગ્ય APOP ID મળ્યો. ઓચિંતો હુમલો શંકાજનક છે. " "મહેરબાની કરીને તમારા સંચાલકનો સંપર્ક કરો." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" "પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" "વપરાશકર્તા નામ મોકલવામાં ભૂલ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર `%s' નથી." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "મેઈલમોકલો" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા પસાર કરીને." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "મેઈલમોકલોને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "મેઈલમોકલોન fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "મેઈલમોકલો સંકેત %s થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "મેઈલમોકલો સ્થિતિ %d થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો છે: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "મેઈલમોકલો" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "મદદ સંદેશો" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "સેવા તૈયાર છે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; ને આગળ ધપાવાશે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને પ્રયત્ન કરો" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની વહેંચણી વધી ગઈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; . થી અંત થાય છે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP સર્વર %s માંગણી કરાયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકારને આધાર આપતું નથી %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sમહેરબાની કરીને %s માટે યજમાન %s પર SMTP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP સર્વર સાથે સત્તાધિકાર કરવા અસમર્થ.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP સર્વર %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP શુભેચ્છા" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP સત્તાધિકરણ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL સત્તાધિકરણ ઓબ્જેક્ટ બનાવતી વખતે ભૂલ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "સર્વર તરફથી સત્તાધિકરણ જવાબ ખરાબ.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "વ્યવસાય" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "સ્પર્ધા" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "મનગમતાઓ" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "ભેટસોગાદો" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "ધ્યેયો/હેતુઓ" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "રજાનો દિવસ" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "રજાના દિવસના કાર્ડો" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "ખાસ સંપર્કો" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "યુક્તિઓ" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "મુખ્ય ગ્રાહક" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "મિશ્રિત" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "ખાનગી" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "ફોન કોલ" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "નીતિઓ" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "પૂરા પાડનારાઓ" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "સમય & ખર્ચાઓ" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "રાહમાં" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP સર્વર અનામિક રીતે વાપરી રહ્યા છીએ" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "સત્તાધિકારીત કરવામાં નિષ્ફળ.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "રૂપરેખાંકનમાં પહેલાથી જ વર્ગ '%s' છે. મબેરબાની કરીને અન્ય નામ વાપરો" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "વર્ગ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "વર્ગ ચિહ્ન" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "વર્ગ ગુણધર્મો" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "વર્ગ રંગ (_C)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "વર્ગ ચિહ્ન (_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "વર્ગ નામ (_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "વસ્તુઓ આ વર્ગોમાંથી આવે છે (_c):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "ઉપલબ્ધ વર્ગો (_A):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "વર્ગો" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "કોઈપણ વર્ગ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "સરનામા પોથીમાંથી સંપર્કો પસંદ કરો" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "સંપર્કો બતાવો" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "સંપર્કો (_C)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "સરનામા પુસ્તિકા" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "સરનામા પોથી (_B):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "વર્ગ (_a):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "સંપર્કો" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "શોધો (_S):" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s લીટીમાં વિસ્તૃત કરો (_x)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s ની નકલ કરો (_y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s કાપો (_u)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s માં ફેરફાર કરો (_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s કાઢી નાંખો (_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "આ સત્રને યાદ અપાવવા માટે આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "આ સત્રના બાકીના ભાગ માટે આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "માલિક" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "પ્રકાશન સંપાદક" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "સંપાદક" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "પ્રકાશન લેખક" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "લેખક" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "બિન-સંપાદક લેખક" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "રીવ્યુ કરનાર" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "ફાળો આપનાર" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "વપરાશકર્તા પસંદ કરો" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "સરનામા પુસ્તિકા..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "સામાન્ય ભૂલ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "આજ નામનું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "સ્પષ્ટ ફોલ્ડર પ્રકાર માન્ય નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O ભૂલ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "ફોલ્ડર બનાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "ફોલ્ડર ખાલી નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફોલ્ડર મળેલ નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "આ સંગ્રહસ્થાનમાં વિધેય અમલમાં મૂકાયેલ નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર આ સંગ્રહસ્થાનમાં આધારભૂત નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફોલ્ડર સુધારી શકાતું નથી કે દૂર કરી શકાતું નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "ફોલ્ડરના બાળની અંદર ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "એ નામ સાથે ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "આ પ્રક્રિયા ઓફ-લાઈન સ્થિતિમાં કરી શકાતી નથી" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s ના ફોલ્ડરો" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "વ્યક્તિગત ફોલ્ડરો" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "મનગમતા જાહેર ફોલ્ડરો" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "બધા જાહેર ફોલ્ડરો" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "વૈશ્વિક સરનામા યાદી" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "કાઢી નાંખેલ વસ્તુઓ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "ડ્રાફ્ટો" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "જર્નલ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "નોંધો" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "આઉટબોક્સ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "મોકલાયેલ વસ્તુઓ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "ક્રિયાઓ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "અયોગ્ય જોડાણ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "સર્વરમાંથી આવતો વળતો જવાબ અયોગ્ય છે" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "સર્વરમાંથી કોઈ પ્રત્યુત્તર નથી" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "ખોટા પરિમાણ" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી ફાઈલ પાશ્વ ભાગમાં છે" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર ફાઈલ અને વેબકોલ પાશ્વ ભાગમાં છે" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "ઈવોલ્યુશન માહિતી સર્વર ઈન્ટરફેસ ચકાસણી સેવા" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "ઈવોલ્યુશન માહિતી સર્વર પ્રવેશ સેવા" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "ઘણી સેગ્મેન્ટેશન ભૂલો થઈ; ભૂલ સંવાદ દર્શાવી શકતા નથી\n"