# French translation of evolution-data-server. # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Christophe Merlet , 2000-2006. # Christophe Fergeau , 2003. # Brigitte Le Grand pour Sun Microsystems(tm), 2003. # Sébastien Bacher , 2004. # Craig Jeffares pour Novell(tm), 2004. # Thierry Moisan , 2005. # Stéphane Raimbault , 2005-2007. # Laurent Richard , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # Robert-André Mauchin , 2006. # Claude Paroz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 00:28+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "En utilisant l'adresse électronique" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Erreur lors de la recherche" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "« %s » dans le livre avant « %s »" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "livre occupé" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s : il n'y a pas d'opération en cours" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s : impossible d'annuler" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "« %s » dans le livre après « %s »" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s : annulé" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s : source non valide." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s : aucune fabrique disponible pour l'URI « %s »" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s : impossible de créer EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s : il n'y avait pas d'UID d'auto-contact stockée dans GConf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID unique" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Classé sous" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URI du livre" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Nom affiché" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Nom de famille" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Adresse électronique 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Adresse électronique 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Adresse électronique 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Adresse électronique 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Logiciel de messagerie" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Étiquette d'adresse personnelle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Étiquette d'une autre adresse" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Téléphone (adjoint)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Téléphone (bureau)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Téléphone (bureau) 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax (bureau)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Répondeur" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Téléphone (voiture)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Téléphone (société)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone (domicile)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Téléphone (domicile) 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (domicile)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "RNIS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Autre téléphone" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Autre fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Téléphone principal" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d'organisation" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Bureau" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Directeur" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Adjoint" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la page d'accueil" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL du weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI du calendrier" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Libre/Occupé" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendrier ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL pour les conférences vidéos" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nom de mariage" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Note" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Dernière révision" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Nom ou Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Liste d'adresses" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Adresse personnelle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Adresse professionnelle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Autre adresse" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Liste des catégories" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Liste d'adresses électroniques" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Liste des identifiants GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Liste des identifiants Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Liste des identifiants ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Souhaite des courriels au format HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Liste" # A vérifier #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Afficher la liste des adresses" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Information géographique" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Liste de contacts sans nom" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Date de naissance : %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversaire : %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Réponse requise : par" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Réponse requise : si nécessaire" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Chargement de %s éléments" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI de serveur non valide" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Impossible de créer le fichier cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirigé vers un URI non valide" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Mauvais format de fichier." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Ce n'est pas un calendrier." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Impossible de récupérer les informations météo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Juste" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Averses de neige" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Neige" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Partiellement nuageux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Fumée" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Orages" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Nuageux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Bruine" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Ensoleillé" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Poussière" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Principalement nuageux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Venteux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Averses de pluie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Brumeux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Pluie/neige mélangées" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Verglas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Très chaud/humide" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Blizzard" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Verglas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Brume" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Poudrerie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Bruine verglaçante" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Très froid/vent froid" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Pluie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Météo : Ensoleillé" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Météo : Neige" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Météo : Partiellement nuageux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Météo : Brume" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Météo : Orages" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Météo : Nuageux" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Météo : Pluie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% de risque de précipitations\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm neige\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin neige\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin neige\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Rendez-vous sans titre" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1er" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31e" # Priorité -> Féminin #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Haute" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Basse" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Indéfinie" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument non valide" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Le moteur est occupé" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Le dépôt est hors ligne" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Calendrier inexistant" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objet non trouvé" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Objet non valide" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI non chargé" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI déjà chargé" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Utilisateur inconnu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "L'ID de l'objet existe déjà" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non pris en charge" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "L'opération a été annulée" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Impossible d'annuler l'opération" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Une exception CORBA s'est produite" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "« %s » requiert un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier " "argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "« %s » requiert deux arguments" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », " "« description », « location », « attendee », « organizer » ou " "« classification »" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "« %s » requiert au moins un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument " "comme booléen faux (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Signature du message" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Vérification du message" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Chiffrement du message" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Déchiffrement du message" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n" "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n" "quand vous vous reconnecterez au réseau." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Impossible d'ouvrir « %s » :\n" "%s\n" "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resynchronisation avec le serveur" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronisation des dossiers" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Impossible de traiter le dossier spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Récupération du message %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Impossible d'ouvrir le message" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Anomalie au message %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronisation du dossier" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Récupération du message %d sur %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Anomalie au message %d sur %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "La récupération du message a échoué" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Arguments non valides (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Arguments non valides (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) attend un tableau en résultat" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Opération non prise en charge : ajout du message : pour %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Opération non prise en charge : recherche par expression : pour %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Opération non prise en charge : recherche par UIDs : pour %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Déplacement des messages" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Copie des messages" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Apprendre comme pourriel" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Apprendre comme non-pourriel" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrage des nouveaux messages" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n" "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n" "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été " "saisis." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Impossible de générer les données signées : %s." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Le lancement de GPG a échoué." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message " "incorrect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le " "fichier temporaire : %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de " "verrouillage" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Impossible de verrouiller « %s »" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez " "plus tard." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer le tube : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de cloner : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Erreur inconnue)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "impossible de créer le thread" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Résolution de : %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "La résolution de l'hôte a échoué" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Résolution de l'adresse" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "La résolution du nom a échoué" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "La résolution du nom a échoué : %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier « %s » : %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge " "sur ce système." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Impossible de charger %s : %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au " "serveur." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "L'authentification a échoué." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Trace d'une adresse électronique non valide :\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Information de trace opaque non valide :\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Information de trace non valide :\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter " "au serveur si le serveur le supporte." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter " "au serveur si le serveur le supporte." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serveur Challenge non valide\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Le serveur Challenge contient un jeton « Quality of Protection » non valide" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au " "serveur." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Le mécanisme spécifié n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou " "il n'est pas reconnu par l'implémentation." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non " "pris en charge." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de " "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature " "qui n'a pas pu être vérifiée." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle " "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Les tests de cohérence appliqués à la référence ont échoué." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les références ont expiré." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Couche de sécurité non prise en charge." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au " "serveur." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'obtenir le ticket Kerberos :\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "État d'authentification inconnu." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure " "Password Authentification." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "CLAIR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP avant SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI source POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le répertoire %s :\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Impossible de créer le message CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Le chiffrement de données a échoué" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Non vérifiée" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Bonne signature" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Mauvaise signature" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificat de signature non trouvé" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificat de signature non éprouvé" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algorithme de signature inconnu" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algorithme de signature non pris en charge" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Signature erronée" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Erreur de traitement" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Aucune donnée signée dans la signature" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Impossible de calculer les digests" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Impossible de définir les digests des messages" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "L'importation du certificat a échoué" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les " "certificats" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Message contenant uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Digests de signatures introuvables" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Le déchiffrement a échoué" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Impossible de trouver le certificat pour « %s »" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun" # encryption bulk key -> bulk encryption key ? #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Impossible de créer le message CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Le déchiffrement a échoué, erreur %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importer les clés : non implémenté" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "exporter les clés : non implémenté" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Pourriels" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "Impossible de déchiffrer la signature de la liste de révocations de " "certificat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Impossible de déchiffrer la clé publique de l'émetteur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "La signature du certificat a échoué" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certificat non valide" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Le certificat a expiré" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Manque de mémoire" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Chaîne de certificat trop longue" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificat révoqué" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autorité de certification (CA) non valide" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Longueur de chemin dépassée" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Utilisation non valide" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificat non éprouvé" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificat rejeté" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Non-concordance AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Erreur de vérification de l'application" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Émetteur : %s\n" "Sujet : %s\n" "Empreinte : %s\n" "Signature : %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "BON" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "MAUVAIS" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Mauvais certificat de %s : \n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Désirez-vous l'accepter quand même ?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Vérification du certificat SSL pour %s :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Désirez-vous accepter ?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problème de certificat : %s\n" "Émetteur : %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Mauvais domaine de certificat : %s\n" "Émetteur : %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificat expiré : %s\n" "Émetteur : %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n" "Émetteur : %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Aucun message de type %s dans %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Autres courriels" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir le message : %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Aucun message correspondant" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Opération annulée" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "Impossible d'obtenir le message" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Le dossier de la corbeille est plein. Veuillez le vider." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Impossible de créer le message : %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : cache indisponible" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Recherche de nouveaux courriels" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " "ce serveur" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la _boîte de réception" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "S_ynchroniser automatiquement les comptes localement" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Paramètres SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de " "passe en clair." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible dans l'URL" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sSaisissez le mot de passe GroupWise pour %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur GroupWise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la " "version actuelle de votre serveur" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Pas de dossier « %s »" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Impossible de renommer le dossier GroupWise « %s » en « %s »" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Serveur GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Distribution du courriel GroupWise via %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Envoi du message" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront " "ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez-les en appuyant sur Envoyer/" "Recevoir après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriels.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Recherche de nouveaux courriels" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Connexion au serveur" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Espace de noms" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Pour accéder aux serveurs Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " "Hula." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "La commande IMAP a échoué : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Examen des messages modifiés dans %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Impossible de récupérer le message : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ce message n'est pas disponible" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Réponse du serveur inattendue : UIDs identiques pour les messages %d et %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Espace de noms :" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " "ce serveur" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " "IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serveur IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Service IMAP pour %s sur %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL non disponible" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Connexion annulée" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS non pris en charge" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Les négociations SSL ont échoué" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Dossier parent inconnu : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non " "valide" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "L'activation de la détection des listes de diffusion est requise pour " "certaines règles de filtres et de dossiers virtuels" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : inconnu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande " "incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : inconnu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message " "correspondant" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en " "lecture seule" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le " "dossier « %s » : inconnu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier " "« %s » : inconnu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le " "dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier " "« %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "" "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " "IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Connexion annulée" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : le serveur ne " "prend pas en charge STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Les négociations TLS ont échoué" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme " "d'authentification %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s sur l'hôte %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : inconnu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Impossible de recevoir les informations LIST pour le motif « %s » sur le " "serveur IMAP %s : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non valide" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossible de supprimer des dossier IMAP en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non " "valide" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossible de renommer des dossier IMAP en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : nom de boîte aux " "lettres non valide" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible de renommer le le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le " "serveur IMAP %s : %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossible de s'abonner à des dossiers IMAP en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non " "valide" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossible de se désabonner de dossiers IMAP en mode hors-ligne." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : nom de boîte aux " "lettres non valide" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : commande incorrecte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Examen des messages modifiés" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Le serveur IMAP %s se trouve dans un état incohérent." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Récupération des enveloppes des nouveaux messages" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s : " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Stockage des messages" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Client IMAP 4(.1) expérimental\n" "Il s'agit de code non testé et non pris en charge, vous devriez utiliser " "l'IMAP « standard » à la place.\n" "\n" " !!! NE PAS UTILISER EN PRODUCTION !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indexer les données du corps des messages" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Répertoires de courriels au format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Distribution locale" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux " "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format " "standard mbox.\n" "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine " "ou Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fichier de courriel local %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer le résumé : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Ajout du message à Maildir annulé" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Contenu de message non valide" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "" "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "n'est pas un répertoire Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Vérification de la cohérence du dossier" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Recherche de nouveaux messages" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Stockage du dossier" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Ajout au message annulé" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "La construction du message a échoué." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "" "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier " "normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Le dossier existe déjà" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %ld dans le dossier %" "s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Le résumé et le dossier ne correspondent pas même après une synchronisation" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erreur inconnue : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Ajout du message à MH annulé" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier « %s » :\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fichier de spool de courriels %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arborescence de dossiers spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n" "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "L'envoi a échoué : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-" "ligne !" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Afficher les dossiers en notation abrégée (ex. c.o.linux plutôt que comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Dans le dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Nouvelles USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les " "groupes de discussion USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au " "serveur NNTP." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Nouvelles USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n" "\n" "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est " "probablement un dossier parent." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n" "\n" "le groupe de discussion n'existe pas !" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-" "vous à la place." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : " "désabonnez-vous à la place." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Saisissez le mot de passe NNTP pour %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "La commande NNTP a échoué : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Dossier non trouvé : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s : examen des nouveaux messages" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Utilisez annuler" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "L'opération a échoué : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Récupération du résumé POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Purger les anciens messages" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Purger les messages supprimés" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Aucun message avec l'UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Récupération du message POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Conserver les messages sur le serveur" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Supprimer après %s jour(s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Désactiver le support de toutes les extensions POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se " "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les " "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS non pris en charge par le serveur" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le " "mécanisme d'authentification demandé." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sSaisissez le mot de passe POP pour %s sur l'hôte %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur POP %s :\tréception d'un ID APOP non " "valide. Ce peut être un indice d'une attaque par usurpation d'identité. " "Contactez votre administrateur." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n" "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n" "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Aucun dossier de type « %s »." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail s'est terminé avec l'état %d : courriel non envoyé." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pour la distribution du courriel via un serveur de mail distant utilisant " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Commande non implémentée" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Paramètre non implémenté" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Statut système ou réponse à une aide système" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Message d'aide" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Service prêt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Service de fermeture du canal de transmission" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Action courriel demandée OK, terminé" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de la quantité de " "stockage allouée" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "La transaction a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Aucun mot de passe fourni" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Anomalie d'authentification temporaire" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "La commande STARTTLS a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandée %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sSaisissez le mot de passe SMTP pour %s sur l'hôte %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serveur SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Envoi du message" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non " "valides" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Accueil SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "La commande HELO a échoué : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "La commande HELO a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Authentification SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "La commande AUTH a échoué : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "La commande AUTH a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courriel non envoyé" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "La commande MAIL FROM a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courriel non envoyé" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courriel non envoyé" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "La commande DATA a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "La commande RSET a échoué : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "La commande RSET a échoué" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "La commande QUIT a échoué : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "La commande QUIT a échoué" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Bureau" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Compétition" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Cadeaux" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Buts/Objectifs" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Vacances" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Cartes postales" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Contacts fréquents" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Idées" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "International" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Client clé" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Appels téléphoniques" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "État" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Stratégies" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Temps & Dépenses" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "L'authentification a échoué.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un " "nom différent" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Icône de catégorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Propriétés de la catégorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Couleur de la catégorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Icône de la catégorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Nom de la catégorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Catégories _disponibles :" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "catégories" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Toute catégorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Afficher les contacts" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Contacts" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Carnet d'adresses :" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "C_atégorie :" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Étendre %s en ligne" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Copier %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Co_uper %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "É_diter %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Supprimer %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Se souvenir du mot de passe" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Sélectionnez la destination" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Destination" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Éditeur de publication" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Auteur de la publication" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Auteur non éditeur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Relecteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Spécifique" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Sélection de l'utilisateur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Carnet d'adresses..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Erreur générique" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Un dossier du même nom existe déjà" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Erreur d'E/S" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Le dossier n'est pas vide" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Le type spécifié n'est pas pris en charge sur ce stockage" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Dossiers de %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Dossiers personnels" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Dossiers publics préférés" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Tous les dossiers publics" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Liste globale d'adresses" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Documents supprimés" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Boîte d'envoi" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Documents envoyés" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Connexion non valide" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Réponse du serveur non valide" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Aucune réponse du serveur" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Paramètre erroné" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher " "la boîte de dialogue d'erreur\n"