# Persian translation of evolution-data-server. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Copyright (C) 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # Meelad Zakaria , 2004, 2005. # Hessam M. Armandehi , 2005. # Elnaz Sarbar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-01 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:17+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar \n" "Language-Team: Persian 2048 octets)" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "پاسخ کارگزار حاوی داده‌های تأیید هویت نبود" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "پاسخ کارگزار حاوی داده‌های تأیید هویت ناقص بود" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 msgid "Server response does not match" msgstr "پاسخ کارگزار مطابقت نمی‌کند" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 5 به کارگزار متصل می‌شود." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "لایه‌ی امنیتی پشتیبانی نشده." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 4 به کارگزار متصل می‌شود." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "گرفتن بلیت Kerberos ممکن نبود:\n" "‏%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی ساده به کارگزار متصل می‌شود." #: ../camel/camel-sasl-login.c:132 msgid "Unknown authentication state." msgstr "وضعیت تأیید هویت نامعلوم" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "این گزینه با استفاده از تأیید هویت با گذرواژه‌ی امن NTLM به یک کارگزار " "ویندوزی متصل می‌شود" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP قبل از SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "این گزینه پیش از تلاش برای اتصال SMTP یک اتصال POP را تأیید هویت خواهد کرد" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "نشانی اینترنتی مبدأ POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از انتقال نامعلوم" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از یک مبدأ غیر POP" #: ../camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "ترجمه‌ی عبارت منظم شکست خورد: %s‏: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء نام کاربر لازم دارد" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء میزبان لازم دارد" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء مسیر لازم دارد" #: ../camel/camel-session.c:285 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نبود:\n" "‏%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "نمی‌توان پیغام CMS را ایجاد کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "نمی‌توان داده‌های امضا شده‌ی CMS را ایجاد کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "نمی‌توان داده‌های امضا شده‌ی CMS را پیوست کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "نمی‌توان داده‌های CMS را پیوست کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "نمی‌توان اطلاعات امضا کننده‌ی CMS را ایجاد کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "نمی‌توان زمان امضای CMS را اضافه کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "نمی‌توان مشخصه‌ی SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "نمی‌توان مشخصهی MS SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "نمی‌توان گواهی رمزنگاری را اضافه کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "نمی‌توان اطلاعات امضا کننده‌ی CMS را اضافه کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "اضافه‌کردن داده‌ها به رمزنگار CMS شکست خورد" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "کدگذاری داده‌ها شکست خورد" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "تأیید نشده" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "امضای مناسب" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "امضای نامناسب" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "گواهی امضا پیدا نشد" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "گواهی امضا مورد اعتماد نیست" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "الگوریتم امضای نامعلوم" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "امضای معیوب" #: ../camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "خطای پردازش" #: ../camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "داده‌های امضا شده در امضا نیست" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "امضا کننده: %s ‏<%s>‏: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "کدگشا شکست خورد" #: ../camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "نمی‌توان پیغام CMS را ایجاد کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "نمی‌توان شیء داده‌ای CMS را ایجاد کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "نمی‌توان اطلاعات گیرنده‌ی CMS را ایجاد کرد" #: ../camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "وارد کردن کلید: پیاده‌سازی نشده" #: ../camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "صادر کردن کلید: پیاده‌سازی نشده" #: ../camel/camel-store.c:215 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:247 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد" #: ../camel/camel-store.c:311 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:339 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد: %s: پوشه وجود دارد" #: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "نمی‌توان پوشه را حذف کرد: %s: عملیات نامعتبر" #: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد: %s: عملیات نامعتبر" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Trash" msgstr "زباله‌دان" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Junk" msgstr "آشغال" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 msgid "GOOD" msgstr "مناسب" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 msgid "BAD" msgstr "نامناسب" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "تجزیه‌ی نشانی اینترنتی «%s» ممکن نبود" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "خطا در ذخیره‌سازی «%s»‏: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "پیغام %sدر %s نیست" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "نمی‌توان از پیغام‌ها در پوشه‌های مجازی نسخه‌برداری کرد یا آنها را به آنجا جابه‌جا " "کرد." #: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "نمی‌توان پوشه را حذف کرد: %s: چنین پوشه‌ای وجود ندارد" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد: %s: پوشه وجود ندارد" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "نمی‌توان از پیغام‌ها در پوشه‌ی زباله‌دان نسخه‌برداری کرد" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "نمی‌توان از پیغام در پوشه‌ی آشغال نسخه‌برداری کرد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s" "‏ %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "کاربر منصرف شد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "دسترسی به پیغام %s ممکن نیست: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "این پیغام در حالت منفصل قابل دسترسی نیست." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389 msgid "Could not get message" msgstr "گرفتن پیغام ممکن نبود" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "بار کردن خلاصه‌ی %s ممکن نبود" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "در حال آوردن اطلاعات خلاصه‌ی پیغام‌های جدید" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "‌نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "پیغام ایجاد نمی‌شود: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "نمی‌توان در حالت ونفصل پیغام را الحاق کرد: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "در حال بررسی به دنبال نامه‌ی جدید" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های جدید در همه‌ی پوشه‌ها" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "اِعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی این کارگزار" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آشغال" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی INBOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "همگام‌سازی محلی حساب به طور خودکار" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "تنظیمات SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار GroupWise متصل خواهد شد." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104 #, fuzzy msgid "Host or user not available in url" msgstr "میزبان یا کاربر در نشانی اینترنتی موجود نیست" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی GroupWise برای %s@%s را وارد کنید" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328 msgid "You didn't enter a password." msgstr "گذرواژه‌ای وارد نکردید." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "تأیید هویت با کارگزار GroupWise امکان پذیر نیست." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "ممکن است برخی امکانات با نسخه‌ی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "پوشه‌ی %s وجود ندارد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1058 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "نمی‌توان پوشه‌های GroupWise را در حالت نامتصل ایجاد کرد." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "پوشه‌ی پدر اجازه‌ی داشتن زیرپوشه را ندارد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1149 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1170 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "" "نمی‌توان نام پوشه‌ی GroupWise ‏«%s» را به «%s» تغییر داد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1202 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "‏‏کارگزار GroupWise ‏%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1204 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "سرویس GroupWise برای %s روی %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "تحویل نامه‌ی GroupWise از طریق %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161 msgid "Sending Message" msgstr "در حال ارسال پیغام" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "ارسال پیغام ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984 msgid "Operation cancelled" msgstr "از عملیات صرف نظر شد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP‏: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485 msgid "Server response ended too soon." msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "پاسخ «باشد» غیرمنتظره از کارگزار %s :IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "پویش به دنبال پیغام‌های تغییر‌ یافته" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "این پیغام در حال حاضر قابل دسترسی نیست" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: اطلاعاتی برای پیغام %Id ارائه نشد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: شناسه‌ی کاربری برای پیغام %Id ارائه نشد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "پیدا کردن بدنه‌ی پیغام در پاسخ FETCH ممکن نبود." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "باز کردن شاخه‌ی حافظه‌ی نهان ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "بررسی به دنبال نامه‌ی جدید" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "‌_بررسی به دنبال نامه‌های جدید در همه‌ی پوشه‌ها" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "اتصال به کارگزار" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_نشان دادن فقط پوشه‌های آبونه شده" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "فضای نام" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "اِ_عمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی این کارگزار" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آش_غال" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "بررسی به دنبال پی_غام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی دریافتی" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "همگام‌سازی محلی نامه‌های دوردست به طور خودکار" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "‏‏کارگزار IMAP ‏%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "سرویس IMAP برای %s در %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "اتصال به %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL موجود نیست" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "از اتصال صرف نظر شد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "اتصال به کارگزار IMAP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "پشتیبانی نمی‌شود STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "مذاکره‌ی SSL شکست خورد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL در این ساخت موجود نیست" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "اتصال با فرمان «%s» ممکن نبود: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 msgid "Inbox" msgstr "دریافتی" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "کارگزار IMAP ‏%s از نوع تأیید هویت درخواست شده‌ی %s پشتیبانی نمی‌کند" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمی‌شود" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی IMAP برای %s@%s را وارد کنید" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نامعتبر است چون حاوی نویسه‌ی «%c» است" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "پوشه‌ی پدر ناشناخته: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP ‏%s شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 ‏%s‏: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "خوش‌آمد غیرمنتظره از کارگزار IMAP ‏%s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را انتخاب کرد: نام نامه‌دان نامعتبر است" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را انتخاب کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "اتصال کارگزار IMAP4 ‏%s به طور غیرمنتظره‌ای قطع شد: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "به کار انداختن تشخیص فهرست پستی مورد نیاز برای بعضی صافی‌ها و قواعد پوشه‌های مجازی" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "‌دسترسی به پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "نمی‌توان پرچم‌ها را با پوشه‌ی «%s» همگام کرد: نامعلوم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پرچم‌ها را با پوشه‌ی «%s» همگام کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "پاکسازی پوشه‌ی «%s» ممکن نیست: نامعلوم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "پاکسازی پوشه‌ی «%s» ممکن نیست: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "نمی‌توان پیغام %s را از پوشه‌ی «%s» گرفت: چنین پیغامی وجود ندارد" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پیغام %s را از پوشه‌ی «%s» گرفت: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "‌نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: پوشه فقط خواندنی است" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: خطای نامعلوم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» به پوشه‌ی «%s» جابه‌جا کرد: نامعلوم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» در پوشه‌ی «%s» نسخه‌برداری کرد: نامعلوم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» به پوشه‌ی «%s» جابه‌جا کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» در پوشه‌ی «%s» نسخه‌برداری کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده به کارگزار IMAPv4rev1 متصل خواهد شد." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "تأیید هویت با کارگزار IMAP ‏%s با استفاده از سازوکار تأیید هویت %s ممکن نیست" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی IMAP ‏%s روی میزبان %s را وارد کنید" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "تأیید هویت با کارگزار IMAP ‏%s با استفاده از %s ممکن نیست" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "نمی‌توان در حالت منفصل پوشه‌ی IMAP ایجاد کرد." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» در کارگزار IMAP ‏%s را گرفت: نامعلوم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجادکرد: نام نامه‌دان نامعتبر است" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: پوشه‌ی خاص" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "نمی‌توان پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل حذف کرد." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: نام نامه‌دان نامعتبر" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: پوشه‌ی خاص" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل تغییر داد." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: نام نامه‌دان نامعتبر" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "نمی‌توان اطلاعات %s را برای الگوی «%s» روی کارگزار IMAP ‏%s گرفت: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435 msgid "Bad command" msgstr "فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "نمی‌توان در حالت منفصل آبونه‌ی پوشه‌های IMAP شد." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را آبونه شد: نام نامه‌دان نامعتبر" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را آبونه شد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل قطع کرد." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌ی «%s» را قطع کرد: نام نامه‌دان نامعتبر" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌ی «%s» را قطع کرد: فرمان نامناسب" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "در حال آوردن پاکت برای پیغام‌های جدید" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "داده‌ای نیست" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "اتصال کارگزار IMAP ‏%s به طور غیر منتظره‌ای قطع شد: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "اتصال به %s (درگاه %s) ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "اتصال به کارگزار POP روی %s ممکن نبود" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173 msgid "Index message body data" msgstr "نمایه‌گذاری کردن داده‌های بدنه‌ی پیغام" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s ‏(%s)‏" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "نامه‌دان:%s ‏(%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "‏%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "استفاده از پرونده‌های خلاصه‌ی پوشه‌ی «.folders» ‏(exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "شاخه‌های نامه با قالب MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "برای ذخیره کردن نامه‌های محلی با شاخه‌های نامه‌ی شبیه MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "تحویل محلی" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "برای بازیابی (جابه‌جایی) نامه‌های محلی از قرقره‌های استاندارد با قالب mbox در پوشه‌هایی که توسط Evolution مدیریت می‌شوند." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "اعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "شاخه‌های نامه با قالب maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "برای ذخیره‌ی نامه‌های محلی در شاخه‌های maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "ذخیره‌ی سرصفحه‌های وضعیت با قالب Elm‏/Pine‏/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "شاخه یا قرقره‌ی mbox یونیکسی استاندارد" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "برای خواندن و ذخیره کردن نامه‌های محلی در پرونده‌های قرقره‌ی mbox استاندارد خارجی.\n" "ممکن است برای خواندن درخت پوشه‌هایی به سبک Elm، ‏Pine یا Mutt به کار رود." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "نمی‌توان پوشه را گرفت: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "پرونده‌ی نامه‌ی محلی %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی %s به %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "حذف پرونده‌ی خلاصه‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "حذف پرونده‌ی نمایه‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "حذف فوق پرونده‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "ذخیره‌ی خلاصه ممکن نبود: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "اضافه کردن پیغام به خلاصه امکان نداشت: دلیل نامعلوم" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "از الحاق پیغام به maildir صرف نظر شد" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی maildir الحاق کرد: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s از پوشه‌ی %s‏\n" " ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "‌نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: پوشه وجود ندارد." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: شاخه‌ی maildir نیست." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "شاخه‌ی maildir نیست" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "پویش پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "نمی‌توان مسیر شاخه‌ی maildir را باز کرد: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "در حال بررسی همخوانی پوشه" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "در حال بررسی به دنبال پیغام‌های جدید" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "در حال ذخیره‌سازی پوشه" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "نمی‌توان قفل پوشه را روی %s ایجاد کرد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "نمی‌توان نامه‌دان را باز کرد: %s‏: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 msgid "Mail append cancelled" msgstr "از الحاق نامه صرف نظر شد" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "نمی‌توان پیغام را به پرونده‌ی mbox الحاق کرد: %s‏:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "به نظر می‌رسد پوشه مخدوش شده و قابل بازیابی نیست." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "ساخت پیغام شکست خورد." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای با این نام ایجاد کرد." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: پرونده‌ی متعارفی نیست." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "حذف پوشه‌ی «%s» ممکن نبود:\n" "‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "‏«%s» پرونده‌ی متعارفی نیست." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "پوشه‌ی «%s» خالی نیست. حذف نشد." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 msgid "Folder already exists" msgstr "پوشه از قبل وجود دارد" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "نام جدید پوشه غیرمجاز است." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "تغییر نام «%s» به %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "باز کردن پوشه ممکن نبود: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "خطای مهلک تجزیه‌گر نامه نزدیک موقعیت %Ild در پوشه‌ی %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "نمی‌توان پوشه را بررسی کرد: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "باز کردن پرونده ممکن نبود: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "نمی‌توان نامه‌دان موقت را باز کرد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "باز کردن پوشه‌ی مبدأ %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "بستن پوشه‌ی موقت ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "خلاصه و پوشه حتی پس از همگام‌سازی مطابقت نمی‌کنند" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "خطای نامعلوم: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "خطا در نوشتن در نامه‌دان موقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "نوشتن در نامه‌دان tmp شکست خورد: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "الحاق پیغام MH لغو شد" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی mh الحاق کرد: %s‏: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "نمی‌توان قرقره‌ی «%s» را باز کرد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "قرقره‌ی «%s» پرونده یا شاخه‌ی متعارفی نیست" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "پوشه‌ی «%s/%s» وجود ندارد." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "باز کردن پوشه‌ی «%s» ممکن نیست:\n" "‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "پوشه‌ی «%s» وجود ندارد." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "‏%s" msgstr "" "ایجاد پوشه‌ی «%s» ممکن نبود:\n" "‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "‏«%s» پرونده‌ی نامه‌دان نیست." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "پرونده‌ی نامه‌ی قرقره‌ی %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "درخت پوشه‌ی قرقره‌ی %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های قرقره را تغییر داد" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "پوشه‌های قرقره را نمی‌توان حذف کرد" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "همگام کردن پوشه‌ی موقت %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "همگام کردن پوشه‌ی قرقره‌ی %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "همگام کردن پوشه‌ی قرقره‌ی %s ممکن نبود: %s‏\n" "ممکن است پوشه مخدوش شده باشد، یک نسخه در «%s» ذخیره شد" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "خطای داخلی: قالب شناسه‌ی کاربر نامعتبر است: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "پست شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "نمی‌شود پیغام‌های NNTP را هنگام کار کردن نامتصل پست کرد" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "نمی‌شود از پیغام‌های یک پوشه‌ی NNTP نسخه‌برداری کرد!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "پوشه‌ها به صورت مخفف نشان داده شوند (مثلاً به جای comp.os.linux نشان داده شود c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "در محاوره‌ی اشتراک، نام پوشه‌ها به طور نسبی نشان داده شود" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "اخبار USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده با کارگزار NNTP تأیید هویت " "می‌کند." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "خواندن خوش‌آمد از %s ممکن نبود: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "کارگزار NNTP ‏%s کد خطای %Id را بازگرداند: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "اخبار USENET از طریق %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطا در بازیابی گروه خبری: \n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "نمی‌توانید مشترک این گروه خبری بشوید:\n" "\n" "چنین گروه خبری‌ای وجود ندارد. مورد انتخاب شده احتمالاً یک پوشه‌ی والد می‌باشد." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "نمی‌توانید اشتراک خود از گروه خبری را قطع کنید:\n" "\n" "گروه خبری وجود ندارد!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "نمی‌توانید در یک News store پوشه‌ای ایجاد کنید. در عوض مشترک آن شوید." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ای را در یک News store تغییر دهید." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "نمی‌توانید در یک News store پوشه‌ای را حذف کنید: در عوض اشتراک خود را قطع " "کنید. " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "تأیید هویت درخواست شده اما شناسه‌ی کاربری در‌ اختیار قرار داده نشده است " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی NNTP را برای %s@%s وارد کنید" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "نمی‌توان با کارگزار تأیید هویت کرد: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "فرمان NNTP شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 msgid "Not connected." msgstr "اتصال برقرار نیست." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "چنین پوشه‌ای وجود ندارد: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "‏%s: در حال پویش پیغام‌های جدید" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی کارگزار از xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 msgid "Use cancel" msgstr "انصراف استفاده شود" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "عملیات شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "در حال بازیابی خلاصه‌ی POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "گرفتن خلاصه‌ی POP امکان‌پذیر نیست: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "در حال پاکسازی پیغام‌های حذف شده" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "پیغامی با شناسه کاربری %s وجود ندارد" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "در حال بازیابی پیغام %Id POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "دلیل نامعلوم" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "حذف پس از %s روز" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "از کار انداختن پشتیبانی برای تمام پسوندهای POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "برای اتصال و بارگیری نامه از کارگزارهای POP‎." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده به کارگزار POP متصل خواهد شد. " "این تنها گزینه‌ی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی رمزبندی شده از طریق قرارداد APOP به کارگزار " "POP متصل می‌شود.ممکن است این روش برای همه‌ی کاربران قابل استفاده نباشد، حتی در " "کارگزارهایی که ادعای پشتیبانی آن را دارند." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "خواندن خوش‌آمد معتبر از کارگزار POP ‏%s شکست خورد" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "اتصال به کارگزار POP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS پشتیبانی نمی‌شود" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "" "اتصال به کارگزار POP ‏%s ممکن نبود" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست: پشتیبانی برای سازوکار تشخیص هویت " "درخواست شده وجود ندارد." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "ورود به سیستم SASL‎ ‏«%s» برای کارگزار POP ‏%s شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "ورود به سیستم POP ‏%s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "تأیید هویت با کارگزار POP ‏%s شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی POP برای %s روی میزبان %s را وارد کنید" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست.\n" "خطا در ارسال گذرواژه: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست.\n" "خطا در ارسال نام کاربر: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "پوشه‌ای به نام «%s» وجود ندارد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "برای تحویل نامه از طریق فرستادن آن به برنامه‌ی «sendmail» بر روی سیستم محلی." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "تجزیه‌ی فهرست گیرندگان ممکن نبود" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail با علامت %s خارج شد: نامه ارسال نشد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "اجرای %s ممکن نبود: نامه ارسال نشد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail با وضعیت %Id خارج شد: نامه ارسال نشد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "ارسال نامه از طریق برنامه‌ی sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "برای رساندن نامه از طریق اتصال به یک mailhub دوردست با استفاده از SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "خطای نحوی در پارامترها یا آرگومان‌ها" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "فرمان پیاده‌سازی نشده است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "پیغام راهنما" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "سرویس آماده است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته می‌شود" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "عمل پست درخواست شده درست است، انجام شد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "عمل پست درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "عمل درخواست شده قطع شد: خطا در حال پردازش است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "کاربر محلی نیست؛ لطفاً <مسیر-ارجاع> را امتحان کنید" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: حافظه‌ی سیستم کافی نیست" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "عمل پست درخواست شده قطع شد: تجاوز از حافظه‌ی تخصیص یافته" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: نام نامه‌دان مجاز نیست" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "شروع ورود نامه؛ پایان با ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "تراکنش شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "گذار گذرواژه لازم است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "سازوکار تأیید هویت ضعیف است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "برای سازوکار تأیید هویت خواسته شده رمزنگاری لازم است" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "شکست در تأیید هویت موقت" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "خطا در پاسخ خوش‌آمد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "اتصال به کارگزار SMTP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "کارگزار SMTP ‏%s تشخیص هویت درخواست شده‌ی نوع %s را پشتیبانی نمی‌کند." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تأیید هویت با کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "کارگزار %s SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "تحویل نامه‌ی SMTP از طریق %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: سرویس متصل نیست." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: نشانی فرستنده معتبر نیست." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "در حال ارسال پیغام" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: گیرنده‌ای معین نشده است." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: دست کم یکی از گیرنده‌ها معتبر نیست" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "خوش‌آمدِ SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "فرمان HELO شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "HELO command failed" msgstr "فرمان HELO شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "تأیید هویت SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "خطا در ایجاد شیء تشخیص هویت SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 msgid "AUTH command failed" msgstr "فرمان AUTH شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr ".پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار \n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "فرمان RCPT TO شکست خورد: %s :نامه ارسال نشد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 msgid "DATA command failed" msgstr "فرمان DATA شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "فرمان RSET شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "RSET command failed" msgstr "فرمان RSET شکست خورد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 msgid "QUIT command failed" msgstr "فرمان QUIT شکست خورد" #: ../libedataserver/e-categories.c:238 msgid "Business" msgstr "کاری" #: ../libedataserver/e-categories.c:239 msgid "Competition" msgstr "رقابت" #: ../libedataserver/e-categories.c:240 msgid "Favorites" msgstr "محبوب‌ها" #: ../libedataserver/e-categories.c:241 msgid "Gifts" msgstr "هدیه" #: ../libedataserver/e-categories.c:242 msgid "Goals/Objectives" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:243 msgid "Holiday" msgstr "تعطیلات" #: ../libedataserver/e-categories.c:244 msgid "Holiday Cards" msgstr "کارت‌های تعطیلات" #: ../libedataserver/e-categories.c:245 msgid "Hot Contacts" msgstr "آشناهای مهم " #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Ideas" msgstr "‌ایده‌ها" #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "International" msgstr "بین‌المللی" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Key Customer" msgstr "مشتریِ کلیدی" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Phone Calls" msgstr "تماس‌های تلفنی" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Strategies" msgstr "راهکارها" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Suppliers" msgstr "تأمين‌کننده‌گان" #: ../libedataserver/e-categories.c:255 msgid "Time & Expenses" msgstr "زمان و هزینه‌ها" #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "VIP" msgstr "شخص بسیار مهم" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Waiting" msgstr "در حال انتظار" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%OA %OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:199 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:204 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od %OH:%OM" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:404 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Oa %OY/%Om/%Od" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:219 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM:%OS" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:224 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:229 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%OY/%Om/%Od %OH:%OM" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:234 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%OY/%Om/%Od %OH" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:239 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%OY/%Om/%Od %OH" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%OY/%Om/%Od" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%OH:%OM:%OS" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%OH:%OM:%OS" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464 msgid "%I:%M %p" msgstr "%OH:%OM" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:365 msgid "%I %p" msgstr "%OH" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "در حال دسترسی گمنامانه به کارگزار LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "از قبل یک مقوله‌ی «%s» در پیکربندی وجود دارد. لطفاً از یک نام دیگر استفاده کنید" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422 msgid "Category" msgstr "مقوله:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "شمایل مقوله" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "ویژگی‌های مقوله" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_رنگ مقوله" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_شمایل مقوله" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_نام مقوله" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "این مورد(ها) به این _مقولات تعلق دارد:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "م_قولات موجود:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "مقوله" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "آشنا‌ها را از دفترچه‌ی نشانی انتخاب کنید" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502 msgid "_Add" msgstr "_اضافه" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "نشان دادن آشنا‌ها" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "آ_شنا‌ها" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "دفترچه‌ی نشانی" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "_دفترچه‌ی نشانی:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 msgid "Contacts" msgstr "آشنا‌ها" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "جست و جو" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_جست و جو:" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_ویرایش %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیه‌ی این نشست" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "انتخاب مقصد" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "م_قصد" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "گذرواژه‌ی %s را وارد کنید" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575 msgid "Enter password" msgstr "گذرواژه را وارد کنید" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "ویراستار ناشر" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "ویراستار" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "مؤلف ناشر" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "بازبین" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "مشارکت کننده" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "کاربر را انتخاب کنید" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "دفترچه‌ی نشانی..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "خطای عام" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "پوشه‌ای با همین نام از قبل وجود دارد" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "نوع پوشه‌ی مشخص شده معتبر نیست" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "خطای ورودی/خروجی" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "فضای کافی برای ایجاد پوشه موجود نیست" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "پوشه خالی نیست" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "پوشه‌ی مشخص شده پیدا نشد" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی مشخص شده را تغییر داد یا حذف کرد" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای را فرزند یکی از فرزندانش قرار داد" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای با این نام ایجاد کرد." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "این عملیات را نمی‌توان در حالت منفصل انجام داد" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:626 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "پوشه‌های %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275 msgid "Personal Folders" msgstr "پوشه‌های شخصی" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1289 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "پوشه‌های عمومی محبوب" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306 msgid "All Public Folders" msgstr "همه‌ی پوشه‌های عمومی" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1320 msgid "Global Address List" msgstr "فهرست نشانی سراسری" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256 msgid "Deleted Items" msgstr "موارد حذف شده" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 msgid "Drafts" msgstr "پیش‌نویس‌ها" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "عادی" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "یادداشت" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Outbox" msgstr "ارسالی" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Sent Items" msgstr "اقلام ارسال شده" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Tasks" msgstr "تکلیف‌ها" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159 msgid "Invalid connection" msgstr "اتصال نامعتبر" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 msgid "No response from the server" msgstr "پاسخی از کارگزار دریافت نشد" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Bad parameter" msgstr "پارامتر نامناسب" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "پسانه‌ی پرونده‌ی دفترچه‌ی نشانی Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "پرونده‌ی تقویم و پسانه‌ی تقویمِ وبی Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "سرویس ثبت وقایع کارگزار داده‌های Evolution" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:101 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "نقص‌های قطعه‌بندی متعددی رخ داد؛ نمی‌توان محاوره‌ی خطا را نمایش داد\n" #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." #~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات پوشه را در حالت نامتصل گرفت." #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "نمی‌توان پوشه‌های گروهی را در حالت نامتصل حذف کرد." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های گروهی را در حالت نامتصل تغییر داد." #, fuzzy #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "‏‏کارگزار %s IMAP" #~ msgid "File As" #~ msgstr "پرونده به نام" #, fuzzy #~ msgid "Repository is Offline" #~ msgstr "مخزن منفصل است" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "دفترچه‌ی نشانی و تقویم" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "مأمور اداره‌ی پست:" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)" #, fuzzy #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "فهرست" #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" #~ msgstr "‏%s گذرواژه‌ی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"