# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 20:37+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Kontaktuak deskargatzen (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Kontaktuen cache-a eguneratzen (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Izen bereizitua (DN) erabiltzen" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Helbide elektronikoa erabiltzen" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzariarekin berriro konektatzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzarian kontaktua gehitzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzaritik kontaktua kentzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzariko kontaktua aldatzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP bilaketaren emaitzak jasotzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "Errorea bilaketa egitean" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" liburuan, honen aurretik: \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "liburua okupatuta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA salbuespena \"%s\" deia egitean" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: ez dago uneko eragiketarik" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: izan da bertan behera utzi" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" liburuan, honen ondoren: \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: bertan behera utzi da" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: iturburu baliogabea." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: ez dago fabrikarik erabilgarri `%s' URIarentzat" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: ezin izan da sortu EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: ez dago UID auto-kontakturik gconf-en gordeta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: ez dago `%s' uid-aren iturbururik gordeta gconf-en." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID bakarra" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Artxibatu honela" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Liburuaren URIa" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Deitura" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Goitizena" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "1. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "2. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "3. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "4. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Posta-programa" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Etxeko helbidearen etiketa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Laneko helbidearen etiketa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Beste helbide batzuen etiketa" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Laguntzailearen telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Laneko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Laneko 2. telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Laneko faxa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Atzera deitzeko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Autoko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Enpresako telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Etxeko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Etxeko 2.telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Etxeko faxa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Beste telefono bat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Beste fax bat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefono nagusia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Irrati-telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex-a" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "Teletipoa" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Erakundeko saila" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Bulegoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Kargua" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Funtzioa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Zuzendaria" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Laguntzailea" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Etxeko orriaren URLa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog-aren URLa" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Egutegi-URIa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Libre/Okupatuta URLa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS egutegia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Bideo-konferentziaren URLa" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ezkontidearen izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Oharra" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIMko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIMko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIMko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIMko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIMko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIMko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Groupwise-ko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Groupwise-ko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Groupwise-ko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Groupwise-ko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Groupwise-ko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Groupwise-ko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber-eko etxeko 1. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber-eko etxeko 2. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber-eko etxeko 3. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber-eko laneko 1. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber-eko laneko 2. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber-eko laneko 3. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-ko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-ko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-ko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-ko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-ko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-ko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSNko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSNko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSNko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSNko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSNko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSNko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQko etxeko 1. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQko etxeko 2. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQko etxeko 3. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQko laneko 1. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQko laneko 2. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQko laneko 3. id-a" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Azken berrikuspena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Izena edo erakundea" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Helbide-zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Etxeko helbidea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Laneko helbidea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Beste helbide bat" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Kategoria-zerrenda" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logotipoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Helbide elektronikoen zerrenda" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIMko pantaila-izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Groupwise-ko id-en zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber-eko id-en zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo!-ko pantaila-izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSNko pantaila-izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ id-en zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML mezuak nahi ditu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Erakutsi helbideen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Jaioteguna" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Urteurrena" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 ziurtagiria" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu etxeko 1. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu etxeko 2. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu etxeko 3. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu laneko 1. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu laneko 2. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu laneko 3. id-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu IDen zerrenda" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Informazio geografikoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Zerrenda izengabea" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Urtebetetzea: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Urteurrena: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Egutegiko datuak ezin dira gorde: Gaizki osatutako URIa." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Erantzuna eskatuta: honek" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Erantzuna eskatuta: komeni denean" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s elementuak kargatzen" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "Zerbitzari-URI baliogabea" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Huts egin du autentifikatzean." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Ezin izan da haria sortu deltak lortzeko" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "Cache-fitxategia ezin izan da sortu" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Ezin izan da haria sortu cache-a osatzeko" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "URI baliogabera birbideratua" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Okerreko fitxategi-formatua." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Ez da egutegia." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Ezin izan da eguraldiaren daturik eskuratu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "Ona" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Elur-zaparradak" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Elurra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Hodeiak tarteka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Kea" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Trumoi-ekaitza" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Hodeitsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Zirimiria" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Eguzkitsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Hautsa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Batik bat lainotsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Haizetsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Euri-zaparradak" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Behe-lainoa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Euria/elurra nahastua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Elur bustia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Oso beroa/hezea" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Bisutsa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Euri izozkorra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Gandua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Elur-jasa haizetsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Zirimiri izozkorra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Oso hotza/haize hotza" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Euria" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Eguraldia: eguzkitsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Eguraldia: elurra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Eguraldia: hodeiak tarteka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Eguraldia: behe-lainoa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Eguraldia: trumoi-ekaitza" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Eguraldia: lainotsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Eguraldia: euria" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "Prezipitazio aukera: %%%d\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "Elurra: %.1fzm\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "Elurra:%.1f hazbete\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "Elurra: %.1f-%.1fzm\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "Elurra: %.1f-%.1f hazbete\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Hitzordu izengabea" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Handia" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Txikia" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabe" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza (%s erabiltzailea)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza %s erabiltzailearentzako proxy-a gaitzeko" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumentu baliogabea" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Motorra lanpetuta dago" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Biltegia lineaz kanpo dago" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Ez dago halako egutegirik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objektua ez da aurkitu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Objektu baliogabea" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URIa ez da kargatu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URIa dagoeneko kargatuta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objektu-ID hori badago lehendik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoloa ez da onartzen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Ezin izan da eragiketa bertan behera utzi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA salbuespena gertatu da" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Errorerik ez" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"(e)k ez du argumenturik espero" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\"(e)k argumentu bat espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua ISO 8601 data/ordu katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\"(e)k bi argumentu espero ditu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua time_t izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua osoko zenbakia izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua time_t izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\"(e)k espero du lehen argumentua \"any\", \"summary\", \"description\", " "\"location\", \"attendee\", \"organizer\", edo bestela \"classification\" " "izatea" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\"(e)k gutxienez argumentu bat espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\"(e)k espero du argumentu guztiak kateak izatea, edo argumentu bakarra " "izatea boolear faltsua (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du sinatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Mezua sinatzea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du egiaztatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Mezua egiaztatzea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du enkriptatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Mezua enkriptatzea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du desenkriptatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Mezua desenkriptatzea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Ezin duzu gakoak zifraketa honekin inportatu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Ezin duzu gakoak zifraketa honekin esportatu" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Ezin da cache-bidea sortu" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Ezin izan da kendu cache-sarrera: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ezin izan da saio-hasierako sarrerarik idatzi: %s\n" "Zerbitzari honetako eragiketa gehiago ez zaizu erantzungo \n" "sarera berriz konektatzen zarenean." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ezin izan da ireki `%s':\n" "%s\n" "Fitxategi honetan egindako aldaketak ez dira birsinkronizatuko." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Zerbitzariarekin birsinkronizatzen" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiatu karpetaren edukia lokalean lineaz kanpo lan egiteko" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Mezu berriak deskargatzea lineaz kanpo modurako" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "%s karpeta prestatzen lineaz kanporako" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Linean jardun behar duzu lanean eragiketa hau bukatzeko" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Ez dago azalpenik eskuragarri" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' prozesu umea sortzean: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s(e)tik mezu-korrontea eskuratu: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Karpetak sinkronizatzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Errorea iragazkia analizatzean: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Errorea iragazkia exekutatzean: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ezin da spool-karpeta ireki" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Ezin da spool-karpeta prozesatu" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) mezua lortzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Ezin da mezua ireki" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Huts egin du %d mezuan" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Karpeta sinkronizatzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Eginda" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d mezua hartzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Huts egin du %d/%d mezuan" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Huts egin du mezua berreskuratzean" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumentu baliogabeak (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentu baliogabeak (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' prozesu umea sortzean: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Errorea iragazki-bilaketa exekutatzean: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da bilaketa-adierazpena analizatu: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Errorea bilaketa-adierazpena exekutatzean: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s)ek emaitza boolear bakarra behar du" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ez dago %s(r)en barruan" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s)ek konparatzeko katea behar du" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s)ek matrize-emaitza behar du" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s)ek karpeta ezartzea behar du" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Kontsulta egiten goiburuko ezezagunean: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Eragiketa hau ez da onartzen: mezua erantsi: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Eragiketa hau ez da onartzen: adierazpen bidezko bilaketa: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Eragiketa hau ez da onartzen: UDI bidezko bilaketa: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Mezuak eramaten" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Mezuak kopiatzea" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Baztergarriak ikastea" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Ez-baztergarriak ikastea" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Mezu berriak iragaztea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ustekabeko GnuPG egoera-mezua aurkitu da:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Huts egin du gpg erabiltzaile-IDaren aholkua analizatzean." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Errorea gpg pasaesaldi-eskaera analizatzean." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "SmartCard: \"%s\"\n" "desblokeatzeko PIN behar duzu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Pasaesaldia behar da erabiltzaile honen gakoa \n" "desblokeatzeko: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "'%s'(r)en ustekabeko erantzuna GnuPG-tik" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Bertan behera utzita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Huts egin du gako sekretua desblokeatzean: 3 pasaesaldi oker eman dira." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ustekabeko erantzuna GnuPG-tik: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ezin da mezua enkriptatu: ez da hartzailerik zehaztu." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Huts egin du gpg exekutatzean: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Ezin izan da sinatutako daturik sortu: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Huts egin du gpg exekutatzean." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ezin da egiaztatu mezuaren sinadura: mezu-formatu baliogabea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ezin da mezua egiaztatu: ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Ezin izan da enkriptatutako daturik sortu: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Ezin da mezua desenkriptatu: mezu-formatu baliogabea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Huts egin du MIME zatia desenkriptatzean: protokolo-errorea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Enkirptatutako edukia" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Ezin da mezuaren edukia analizatu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ezin da blokeo-laguntzailearentzat kanalizaziorik eraiki: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ezin da blokeo-laguntzailearen fork-a egin: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ezin izan da '%s' blokeatu: protokolo-errorea blokeo-laguntzailearekin" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' blokeatu" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da blokeo-fitxategirik sortu %s(r)entzat: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Denbora agortu zaizu %s(e)n blokeo-fitxategia hartzen saiatzean. Saiatu " "berriro geroago." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Huts egin du fcntl(2) erabiliz blokeatzean: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Huts egin du flock(2) erabiliz blokeatzean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s posta-fitxategia egiaztatu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s posta-fitxategia ireki: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ezin izan da ireki aldi baterako %s posta-fitxategia: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Huts egin du mezua aldi baterako %s fitxategian gordetzean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ezin izan da kanalizaziorik sortu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ezin izan da fork egin: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programak huts egin du: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Errore ezezaguna)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Errorea posta-fitxategia irakurtzean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako posta-fitxategia idaztean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako posta-fitxategia kopiatzean: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "analisi-errorea" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Bertan behera utzita" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "Ezin da haria sortu" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ebazten: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Ostalari-bilaketak huts egin du" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Ostalari-bilaketak huts egin du: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Helbidea ebaztea" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Huts egin du izena bilatzean" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Huts egin du izena bilatzean: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' karpetako mezuak diskoarekin sinkronizatzea" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s' karpetaren lineaz kanpoko egunkarian idatzi: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Karpeta birtualen posta-hornitzailea" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Mezuak beste karpeta-multzo bateko kontsulta gisa irakurtzeko" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ezin izan da %s kargatu: Moduluak kargatzea ez da onartzen sistema honetan." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s kargatu: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ezin izan da %s kargatu: Moduluak ez du hasieratze-koderik." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Ez dago hornitzailerik `%s' protokolorako" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu saio-hasiera anonimoaren " "bidez." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Helbide elektronikoaren aztarna-informazio baliogabea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Aztarna opakoaren informazio baliogabea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Aztarna-informazio baliogabea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu CRAM-MD5 pasahitz segurua " "erabiliz, zerbitzariak onartzen badu." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu DIGEST-MD5 pasahitz segurua " "erabiliz, zerbitzariak onartzen badu." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Zerbitzari-erronka luzeegia (>2048 zortzikote)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Zerbitzari-erronka baliogabea\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Zerbitzari-erronkak \"Quality of Protection\" token baliogabea du" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Zerbitzariaren erantzunak ez dauka baimen-daturik" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Zerbitzariaren erantzuneko baimen-datuak ez daude osorik" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Zerbitzariaren erantzuna ez dator bat" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu Kerberos 5 " "autentifikazioaren bidez." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Zehaztutako mekanismoa ez du onartzen emandako kredentzialak, edo ez du " "ezagutzen inplementazioak." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "target_name parametroa ez dago ondo osatuta." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "target_name parametroak baliogabeko edo onartzen ez den mota edo izen bat " "dauka." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token-ek dauzkan kanal-loturak eta input_chan_bindings parametroaren " "bidez zehaztutakoak ez datoz bat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token -ek daukan sinadura bat ez da baliozkoa, edo ezin da egiaztatu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Emandako kredentzialak ez dira baliozkoak testuingurua hasieratzeko, edo " "kredentzial-maneiatzaileak ez dauka kredentzial-erreferentziarik." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Emandako testuinguru-maneiatzaileak ez dauka baliozko testuingururen baten " "erreferentziarik." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token-en egindako koherentzia-egiaztapenak huts egin du." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Kredentzialean egindako koherentzia-egiaztapenak huts egin du." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Erreferentziatutako kredentzialak iraungita daude." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Zerbitzariak autentifikazio-erantzun txarra eman du." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Onartzen ez den segurtasun maila" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu Kerberos 4 " "autentifikazioaren bidez." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan du Kerberos ticket-a lortu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu pasahitz sinple baten bidez." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autentifikazio-egoera ezezaguna." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Aukera honek Windows-ean oinarritutako NTLM / Pasahitz Seguruaren " "autentifikazioaren bidez." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "TESTU ARRUNTA" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP SMTPren aurretik" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Aukera honek POP konexioa baimenduko du SMTPrekin saiatu aurretik" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Source URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Adierazpen erregularraren konpilazioak huts egin du: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URLak erabiltzaile-izenaren osagaia behar du" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URLak ostalari-osagaia behar du" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URLak bide-izenaren osagaia behar du" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da %s direktorioa sortu:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ezin da '%s'(r)en ziurtagiria aurkitu." #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ezin da CMS mezua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Ezin da CMSren sinatutako datua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Ezin da CMSren sinatutako daturik erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ezin da CMS daturik erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Ezin da CMS sinatzailearen datuak sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Ezin da ziurtagiri-katea aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Ezin da CMS sinadura-ordua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Ez dago \"%s\"(r)en enkriptatze-ziurtagiririk" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ezin da SMIMEEncKeyPrefs atributua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ezin da MS SMIMEEncKeyPrefs atributua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ezin da enkriptatze-ziurtagiria gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Ezin da CMS sinatzailearen datua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ezin da kodetze-testuingurua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Huts egin du CMS kodeketari datua gehitzean" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Huts egin du datua kodetzean" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Egiaztatu gabe" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Sinadura ona" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Sinadura txarra" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Eduk¡a faltsutu edo aldatu egin da bidean" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sinadura-ziurtagiria ez da aurkitu." #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sinadura-ziurtagiria ez da fidagarria" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Sinadura-algoritmoa ezezaguna" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Sinadura-algoritmoa onartu gabea" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Formatu okerreko sinadura" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Prozesatze-errorea" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Ez dago daturik sinaduran" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Laburpena falta da bildutako datuan" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ezin da laburpena kalkulatu" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ezin da mezuaren laburpena ezarri" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Ziurtagiria inportatzeak huts egin du" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Mezuaren edukiak ziurtagiria bakarrik du, ezin dira ziurtagiriak egiaztatu" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Mezuaren edukiak ziurtagiria bakarrik du, inportatutako eta egiaztatutako " "ziurtagiriak" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Ezin da sinadura-laburpena aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Sinatzailea: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekodetzaileak huts egin du" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Ezin da '%s'(r)en ziurtagiria aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ezin da bloke-enkriptazioaren algoritmo arrunta aurkitu" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Ezin da enkriptazioaren gako-blokea esleitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ezin da CMS mezua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Ezin da bildutako CMS datua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Ezin da bildutako CMS datua erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ezin da CMS datu-objektua erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Ezin da CMS edukiaren informazioa sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Ezin da CMS edukiaren informazioa gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Huts egin du datua kodetzailean gehitzean" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodetzaileak huts egin du: %d errorea" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME desenkriptatzea: ez da enkriptatutako edukirik aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "inportatu gakoak: ez dago inplementatuta" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "esportatu gakoak: ez dago inplementatuta" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ezin da karpeta hartu: eragiketa baliogabea biltegi honetarako" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: karpeta badago lehendik" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ezin da karpeta sortu: eragiketa baliogabea biltegi honetarako" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ezin da karpeta sortu: %s: karpeta badago lehendik" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ezin da karpeta ezabatu: %s: eragiketa baliogabea" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ezin da karpetaren izena aldatu: %s: eragiketa baliogabea" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Baztergarria" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Ezin da bidaltzailearen ziurtagiria lortu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ezin da Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda lortu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ezin da ziurtagiriaren sinadura desenkriptatu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ezin da Ziurtagiri-errebokatzeen zerrendako sinadura desenkriptatu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Ezin da jaulkitzailearen gako publikoa deskodetu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ziurtagiriaren sinaduraren hutsegitea" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrendaren hutsegitea" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Ziurtagiria oraindik ez da baliozkoa" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Ziurtagiria iraungitu da" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda oraindik ez da baliozkoa" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda iraungita dago" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Errorea Ziurtagiri-errebokatzeen zerrendan" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Memoriarik ez" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Zero sakonerako ziurtagiri auto-sinatua" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Ziurtagiri auto-sinatua katean" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Ezin da jaulkitzailearen ziurtagiria lortu lokalki" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Ezin da orriaren sinadura egiaztatu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ziurtagiri-katea luzeegia da" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Ziurtagiria errebokatua" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoritate ziurtagiri-emailea baliogabea da" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Bide-izena luzeegia da" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Xedea baliogabea da" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Ziurtagiria ezetsia" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Gaia eta jaulkitzailea ez datoz bat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID eta SKID ez datoz bat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID eta jaulkitzailea ez datoz bat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Gako-erabilerak ez du onartzen ziurtagiri-sinatzea" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Errorea aplikazioa egiaztatzean" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Jaulkitzailea: %s\n" "Gaia: %s\n" "Hatz-marka: %s\n" "Sinadura: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "ONA" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "TXARRA" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s(e)ko ziurtagiri txarra:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Hala ere onartu nahi duzu?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s(r)entzako SSL ziurtagiri-egiaztapena:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Onartu nahi duzu?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiri-arazoa: %s\n" "Jaulkitzailea: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiri-domeinu txarra: %s\n" "Jaulkitzailea: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiria iraungituta: %s\n" "Bidaltzailea: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda iraungitua: %s\n" "Bidaltzailea: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Ezin izan da `%s' URLa analizatu" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Errorea %s gordetzean: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s mezurik ez dago %s(e)n" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ezin dira mezuak Karpeta Birtual batera kopiatu edo eraman" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Ez dator bat" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ezin da karpeta ezabatu: %s: ez dago horrelako karpetarik" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ezin izan zaio izena aldatu karpetari: %s: ez dago horrelako karpetarik" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ezin dira mezuak Zakarrontiza karpetan kopiatu" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ezin dira mezuak Baztergarria karpetan kopiatu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ezin da mezua hartu: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Ez dago horrelako mezurik" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ezin da %s mezua hartu: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Mezu hau ez dago erabilgarri lineaz kanpo moduan" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "Ezin izan da mezua eskuratu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en laburpena kargatu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Zakarrontzia beteta dago, hustu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Mezu berrien laburpen-informazioa eskuratzen %s(e)n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Ezin zaio mezua '%s' karpetari erantsi: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Ezin da mezua sortu: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Ezin da %s edukiontzia hartu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Ezin da mezua erantsi lineaz kanpo moduan: cache-a ez dago eskuragarri" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Ezin da mezua erantsi lineaz kanpo moduan: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Begiratu karpeta guztietan mezurik dagoen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako 'Sarrera'ko ontziko mezu berriei" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Begiratu mezu berrietan eduki _baztergarriak dituzten" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Begiratu mezuak baztergarriak diren _Sarrera ontzian bakarrik" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "_Sinkronizatu automatikoki lokaleko kontua" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP ezarpenak" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "SOAP posta-bulego agentearen ataka:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell Groupwise zerbitzariekin sarbidetzeko" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Aukera honek Groupwise zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Ostalaria edo erabiltzailea ez dago erabilgarri URLan" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sIdatzi %s@%s(r)en Groupwise pasahitza" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Ez duzu idatzi pasahitza." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Ezin da GroupWise zerbitzariarekin autentifikatu. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Funtzio batzuk ez dute uneko zure zerbitzariaren bertsioarekin funtzionatuko" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s karpeta ez dago" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Ezin dira GroupWise-ren karpetak sortu lineaz kanpo moduan" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Karpeta gurasoak ez du azpikarpetak edukitzeko baimenik" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Ezin da GroupWise-ren `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise zerbitzaria: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise zerbitzua %s(e)rako %s(e)n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise posta-banaketa %s bidez" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Mezua bidaltzen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Kontu honen biltegi-muga gainditu duzu. Zure mezuak 'Irteera'-n ilaratuta " "daude. Birbidaltzeko sakatu 'Bidali/Jaso' mezuetariko batzuk ezabatu/" "artxibatu ondoren.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Ezin izan da mezua bidali: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Zerbitzariarekin konexioa" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Erabili komando pertsonalizatua zerbitzariarekin konektatzeko" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "E_rakutsi harpidetutako karpetak soilik" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Gainidatzi zerbitzariak emandako karpeta-izena" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Izena" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula zerbitzariekin sarbidetzeko" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Aukera honek Hula zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Abisua %s@%s IMAP zerbitzaritik:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ustekabeko erantzuna IMAP zerbitzaritik: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Zerbitzariaren erantzuna lasterregi amaitu da." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP zerbitzariaren erantzunak ez zeukan %s informaziorik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ustekabeko baiezko erantzuna IMAP zerbitzaritik: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Karpeta deuseztatu egin da eta berriro sortu zerbitzarian." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Aldatutako mezuen bila eskaneatzen %s(e)n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ezin da mezua eskuratu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Mezu hau orain ez dago erabilgarri " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: ez da %d mezuaren informaziorik eman" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: ez da %d mezuaren UIDrik eman" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: %d eta %d mezuentzako UID berdinak " "eman dira" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ezin izan da mezuaren gorputza aurkitu FETCH erantzunean." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ezin izan da cache-direktorioa ireki: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Huts egin du %s mezua cache-an gordetzean: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Huts egin du %s cache-a araztean: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Izen-lekua:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako sarrerako ontziko mezu berriei" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Begiratu mezu berrietan eduki _baztergarriak dituzten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Sinkronizatu automatikoki urruneko mezuak lokalki" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP zerbitzarietan posta irakurri eta gordetzeko." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Aukera honek IMAP zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP zerbitzaria" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP zerbitzua %s(e)rako %s(e)n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Ezin da %s(r)ekin konektatu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Konexioa etenda" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin konektatu modu seguruan: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ez da onartzen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL negoziazioak huts egin du." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL ez da onartzen bertsio honetan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" komandoarekin konektatu: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Sarrerako ontzia" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP zerbitzariak ez du onartzen eskatutako %s motako autentifikazioa" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s motako autentifikazioa ez da onartzen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sIdatzi %s@%s(r)en IMAP pasahitza" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ezin da IMAP zerbitzarirako autentifikatu.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" karpeta-izena ez da baliozkoa, \"%c\" karakterea duelako." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ezin da ' %s' karpetaren izena aldatu: karpeta badago lehendik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Karpeta guraso ezezaguna: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Huts egin du %s IMAP zerbitzarira komandoa bidaltzean: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Ustekabeko erantzuna %s IMAP4 zerbitzaritik: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Ustekabeko erantzuna %s IMAP zerbitzaritik." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ezin da `%s' karpeta hautatu: postontzi-izen baliogabea" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpeta hautatu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s IMAP4 zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "Posta-zerrendak gaitzeko iragazkien eta KBirtualen arauak behar dira" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Ezin da `%s' karpetaren banderak sinkronizatu: ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpetaren banderak sinkronizatu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Ezin da %s karpeta betirako ezabatu: ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da %s karpeta betirako ezabatu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Ezin da %s mezua `%s' karpetatik hartu: ez dago halako mezurik" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da %s mezua `%s' karpetatik hartu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Ezin zaio mezua '%s' karpetari erantsi: karpeta irakurtzeko soilik da" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Ezin zaio mezua erantsi `%s' karpetari: errore ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin zaio mezua erantsi `%s' karpetari: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetara eraman: ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetan kopiatu: ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetara eraman: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpetako mezuak `%s' karpetan kopiatu: komando ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Begiratu mezu ba_ztergarririk dagoen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Begiratu _mezu baztergarriak sarrerako ontzian soilik" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 zerbitzarietan posta irakurri eta gordetzeko." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Aukera honek IMAPv4rev1 zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Konexioa etenda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin konektatu modu seguruan: zerbitzariak ez du " "STARTTLS onartzen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TSL negoziazioak huts egin du." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin autentifikatu %s autentifikazio-mekanismoa " "erabiliz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sIdatzi %s(r)en IMAP pasahitza, %s ostalarian" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Ezin du %s IMAP zerbitzarian autentifikatu %s erabiliz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Ezin da IMAP karpetarik sortu lineaz kanpo moduan" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu %s IMAP zerbitzarian: ezezaguna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Ezin da %2$s IMAP zerbitzariko '%1$s'(r)en LIST informazioa lortu: %3$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ezin da `%s' karpeta sortu: postontzi-izen baliogabea" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpeta sortu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Ezin da `%s' karpeta ezabatu: karpeta berezia" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Ezin dira IMAP karpetak ezabatu lineaz kanpo moduan" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ezin da `%s' karpeta ezabatu: postontzi-izen baliogabea" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpeta ezabatu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Ezin da `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu: karpeta berezia" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Ezin dira IMAP karpetak izenez aldatu lineaz kanpo moduan" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ezin da `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu: postontzi-izen baliogabea" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpeta `%s' izenagatik aldatu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Ezin da %3$s zerbitzariko `%2$s' ereduaren %1$s informazioa lortu: %4$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Ezin da IMAP karpetetara harpidetu lineaz kanpo moduan." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ezin da `%s' karpetara harpidetu: postontzi-izen baliogabea" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpetara harpidetu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Ezin da IMAP karpetetik harpidetze kendu lineaz kanpo moduan" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ezin da `%s' karpetatik harpidetza kendu: postontzi-izen baliogabea" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Ezin da `%s' karpetatik harpidetza kendu: komando okerra" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Aldatutako mezuen bila eskaneatzen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "%s IMAP zerbitzaria sendotasunik gabeko egoeran dago." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Mezu berrien gutun-azalak eskuratzen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Ustekabeko token-a %s IMAP zerbitzariko erantzunean:" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Daturik ez" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s IMAP zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Mezu-biltegiratzea" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "IMAP 4(.1) bezero esperimentala\n" "Probatu gabeko eta jarraipenik gabeko kodea da, erabili imap arrunta honen " "ordez.\n" "\n" " !!! EZ ERABILI EGUNEROKO POSTAN!!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Ezin da %s(r)ekin konektatu (%s ataka): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ezin izan da POP zerbitzariarekin konektatu %s(e)n" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indexatu mezuaren gorputzaren datuak" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postontzia: %s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Erabili `.folders' karpeten laburpen-fitxategia (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formatuko posta-direktorioak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Posta lokala MH gisako posta-direktorioetan gordetzeko." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Banaketa lokala" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Posta lokala mbox formatuko spool estandarretatik Evolutionek kudeatzen " "dituen karpetetan berreskuratzeko (lekuz aldatzeko)." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikatu iragazkiak sarrerako ontziko mezu berriei" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Posta lokala gordetzeko maildir direktorioetan." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Biltegiratu egoera-goiburuak Elm/Pine/Mutt formatuan" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Unix-eko mbox spool fitxategi estandarra" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Posta lokala irakurri eta gordetzeko mbox spool fitxategi estandarretan.\n" "Elm, Pine edo Mutt estiloko karpetetako zuhaitzak irakurtzeko ere " "baliagarria." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Unix-eko mbox spool direktorio estandarra" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s gordetze-erroa ez da bide-izen absolutua" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s gordetze-erroa ez da direktorio erregularra" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta hartu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Biltegi lokalek ez dute sarrerako ontzirik" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s posta-fitxategi lokala" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ezin izan zaio karpeta-izena aldatu %s --> %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta izenez aldatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren `%s'laburpen-fitxategia ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren `%s'indize-fitxategia ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s' karpetaren meta-fitxategia ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Ezin izan da laburpena gorde: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ezin zaio mezua gehitu laburpenari: arrazoi ezezaguna" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir mezua eranstea bertan behera utzi da" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ezin zaio mezua erantsi maildir karpetari: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ezin da mezua hartu: %s %s karpetatik\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Mezu-eduki baliogabea" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s' karpeta sortu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: karpeta ez dago." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Ezin da `%s' karpeta atzitu: ez da maildir direktorioa." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "ez da maildir direktorioa" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s' karpeta eskaneatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ezin da maildir direktorioaren bide-izena ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Karpeta egiaztatzen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Mezu berrien bila eskaneatzen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Karpeta biltegiratzen" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta-blokeoa sortu %s(e)n: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ezin da postontzia ireki: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Posta eranstea bertan behera utzi da" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ezin zaio mezua erantsi mbox fitxategiari: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Badirudi fitxategia hondatuta dagoela eta ezin dela berreskuratu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Mezu-eraikuntzak huts egin du." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ezin da izen horretako karpetarik sortu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ezin da %s karpeta atzitu: ez da fitxategi erregularra" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da `%s' karpeta ezabatu:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ez da fitxategi erregularra." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' karpeta ez dago hutsik. Ez da ezabatu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Ezin izan da `%s' direktorioa sortu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta sortu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Karpeta badago lehendik" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Karpeta-izen berria ez da baliozkoa." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ezin izan zaio izena aldatu '%s'(r)i: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en izena %s(e)ra aldatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ezin izan da karpeta ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Posta-analizatzailearen ezinbesteko errorea %2$s karpetako %1$ld posiziotik " "gertu" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ezin da aldi baterako postontzia ireki: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ezin izan da itxi %s iturburu-karpeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Ezin izan da aldi baterako karpeta itxi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren izena aldatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ezin izan da karpeta gorde: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sinkronizatu arren, laburpena eta karpeta ez datoz bat" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Errore ezezaguna: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako postontzian idaztean: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako postontzian idaztean: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH mezua eranstea bertan behera utzi da" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ezin zaio mezua erantsi mh karpetari: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s' karpeta sortu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ezin da '%s' karpeta atzitu: ez da direktorioa" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ezin da MH direktorioaren bide-izena ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "'%s' spool-a ezin izan da ireki: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "'%s' spool-a ez da direktorio erregularra" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' karpetarik ez dago." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da `%s' karpeta ireki:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' karpeta ez dago." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da `%s' karpeta sortu:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ez da mailbox fitxategia." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Biltegiak ez du onartzen sarrera-ontzirik" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s spool-eko posta fitxategia" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s spool-karpetaren zuhaitza" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-karpetei ezin zaie izena aldatu" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-karpetak ezin dira ezabatu" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako karpeta sinkronizatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s spool-karpeta sinkronizatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Ezin izan da %s spool-karpeta sinkronizatu: %s\n" "Karpeta hondatuta egon liteke, kopia `%s'(e)n gorde da" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Barneko errorea: UID formatu baliogabean: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Bidalketak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ezin duzu NNTP mezuak bidali lineaz kanpo lan egitean" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ezin duzu mezuak NNTP karpeta batean kopiatu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Erakutsi karpetak idazkera laburrean (adib. c.o.linux comp.os.linux ordez)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Harpidetzaren elkarrizketa-koadroan erakutsi karpeta erlatiboen izenak " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET berriak" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Hau USENET berri-taldeetako mezuak irakurri eta bidaltzeko hornitzailea da." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Aukera honek NNTP zerbitzariarekin autentifikatuko du testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s(e)tik agurra irakurri: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s NNTP zerbitzariak %d errore-kodea bidali du: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET berriak %s bidez" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea berri-taldeak berreskuratzean:\n" "\n" " %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ezin duzu berri-talde honetan harpidetu:\n" "\n" "Ez dago halako berri-talderik. Hautatutako elementua karpeta gurasoa izan " "daiteke." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ezin duzu berri-talde honetan harpidetu:\n" "\n" "Berri-taldea ez dago" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Ezin duzu Berria biltegian karpeta sortu: harpidetu zaitez." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ezin duzu Berria biltegiko karpeta baten izena aldatu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Ezin duzu Berria biltegiko karpeta bat lekuz aldatu: kendu harpidetza." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentifikazioa behar da baina ez da erabiltzaile-izenik eman" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Idatzi %s@%s(r)en NNTP pasahitza" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Ezin da zerbitzarian autentifikatu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Ez dago konektatuta" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Karpeta ez dago: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Mezu berrien bila eskaneatzen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Ustekabeko zerbitzari-erantzuna xover-etik: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Ustekabeko zerbitzari-erantzuna goiburutik: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Utzi bertan behera" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Eragiketak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP laburpena berreskuratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ezin da POP laburpena hartu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Mezu zaharrak betiko borratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Ezabatutako mezuak betiko borratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Ez dago %s UIDa duen mezurik" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP mezua berreskuratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Utzi mezuak zerbitzarian" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ezabatu %s egunen ondoren" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Desgaitu POP3 hedapen guztien euskarria" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP zerbitzariekin konektatu eta bertako mezuak deskargatzeko." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aukera honek POP zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez. Hau da POP zerbitzari askok onartzen duten aukera " "bakarra." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aukera honek POP zerbitzariarekin konektatuko zaitu enkriptatutako pasahitza " "erabiliz APOP protokoloaren bidez. Beharbada honek ez du erabiltzaile " "guztiekin funtzionatuko zerbitzariak onartzen duela adierazten badu ere." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzariko baliozko agurra irakurtzean" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ezin da %s POP zerbitzariarekin modu seguruan konektatu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Zerbitzariak ez du STLS onartzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TSL ez da onartzen bertsio honetan" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ezin izan da %s POP zerbitzariarekin konektatu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu: ez du eskatutako autentifikazio-" "mekanismoa onartzen." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "%2$s POP zerbitzariko SASL `%1$s' saio-hasierak huts egin du: %3$s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ezin da %s POP zerbitzarian saioa hasi: SASL protokolo-errorea" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzarian autentifikatzean: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sIdatzi %s(r)en POP pasahitza %s ostalarian" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu:\tAPOP ID baliogabea jaso da. " "Nortasuna bidegabe jabetzeko erasoa dirudi.Jar zaitez administratzailearekin " "harremanetan." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n" "Errorea pasahitza bidaltzean: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n" "Errorea erabiltzaiel-izena bidaltzean: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' karpeta ez dago." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Sistema lokalean \"sendmail\" programara pasatuz posta banatzeko." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ezin izan da hartzaileen zerrenda analizatu" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ezin izan da sendmail-erako kanalizaziorik sortu: %s: posta ez da bidali" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ezin izan da sendmail-en fork-a egin: %s: posta ez da bidali" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s seinalearekin irten da: posta ez da bidali." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ezin izan da %s exekutatu: posta ez da bidali." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d egoerarekin irten da: posta ez da bidali." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta-banaketa sendmail programaren bidez" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP erabiliz urruneko mailhub batekin konektatuta posta banatzeko." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaxi-errorea; komandoa ezezaguna" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintaxi-errorea parametroetan edo argumentuetan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Komandoa inplementatu gabe" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komando-parametroa inplementatu gabe" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistema-egoera, edo sistema-laguntzaren erantzuna" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Laguntza-mezua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Zerbitzua prest" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Zerbitzua transmisio-kanala ixten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri; transmisio kanala ixten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Eskatutako posta-ekintza ondo; eginda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Erabiltzailea ez da lokala;-era birbidaliko da" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ez da egin eskatutako posta-ekintza: postontzia ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: postontzia ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Eskatutako ekintza abortatu egin da: errorea prozesatzean" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Erabiltzailea ez da lokala; proba egin -ekin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: sistema-biltegia ez da nahikoa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Eskatutako posta-ekintza abortatu egin da: biltegi-esleipena gaindituta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: postontzi-izena ez da onartu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Hasi posta-sarrera; bukatu .-rekin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakzioak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Pasahitz-trantsizioa behar da" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentifikazio-mekanismoa ahulegia da" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Eskatutako autentifikazio-mekanismoak beharrezkoa du enkriptatzea" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Ongi etorriko erantzunaren errorea" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Huts egin du %s SMTP zerbitzariarekin modu seguruan konektatzean: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP zerbitzariak ez du onartzen eskatutako %s motako autentifikazioa." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sIdatzi %s(r)en SMTP pasahitza %s ostalarian" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ezin da SMTP zerbitzarian autentifikatu.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP zerbitzaria" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posta-banaketa %s bidez" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ezin da mezua bidali: ez da zerbitzurik konektatu." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ezin da mezua bidali: bidaltzailearen helbidea ez da baliozkoa." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Mezua bidaltzen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ezin da mezua bidali: ez da hartzailerik definitu." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ezin da mezua bidali: erabiltzaile bat edo gehiago baliogabeak dira" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Agurra" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO komandoak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Autentifikazioa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Errorea SASL autentifikazio-objektua sortzean." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH komandoak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Zerbitzariak autentifikazio-erantzun txarra eman du.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM komandoak huts egin du: %s: posta ez da bidali" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM komandoak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO komandoak huts egin du: %s: posta ez da bidali" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA komandoak huts egin du: %s: posta ez da bidali" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA komandoak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET komandoak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT komandoak huts egin du" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Lanekoa" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Lehia" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Gogokoak" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Opariak" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Xedeak/Helburuak" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Oporrak" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Oporretako txartelak" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontaktu garrantzitsuak" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Burutazioak" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internazionala" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Gako pertsonalizatua" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefono deiak" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Estrategiak" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Hornitzaileak" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Denbora eta gastuak" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Zain" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %Y/%m/%d" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP zerbitzarira anonimoki konektatzen" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Huts egin du autentifikatzean.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "'%s' kategoria badago lehendik konfigurazioan. Erabili beste izen bat" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategoriaren ikonoa" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategoriaren propietateak" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategoriaren _kolorea" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategoriaren _ikonoa" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategoriaren _izena" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Elementua(k) kategoria hauetakoa d(ir)a:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Dauden kategoriak:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Edizioa" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategoriak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Edozein kategoria" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Hautatu kontaktuak helbide-liburutik" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Erakutsi kontaktuak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktuak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Helbide-liburua" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Helbide-_liburua:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "_Kategoria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Zabaldu %s linean" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "K_opiatu %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "E_baki %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editatu %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "E_zabatu %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Gogoratu pasaesaldia" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Gogoratu pasaesaldia saio hau amaitu arte" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Gogoratu pasahitz hau" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Gogoratu pasahitz hau saio hau amaitu arte" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Hautatu helburua" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Helburua" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Idatzi pasahitza" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Argitalpenaren editorea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Editorea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Argitalpenaren egilea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Ez-editatze egilea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Gainbegiratzailea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Laguntzailea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Inor ez" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Hautatu erabiltzailea" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Helbide-liburua..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Errore generikoa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Izen berdineko karpeta badago lehendik" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Adierazitako karpeta-mota ez da baliozkoa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "S/I errorea" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ez dago karpeta sortzeko behar adina leku" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Karpeta ez dago hutsa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Adierazitako karpeta ez da aurkitu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funtzioa ez dago inplementatuta biltegiratze honetan" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez da onartzen" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Biltegi honek ez du zehaztutako mota onartzen" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Adierazitako karpeta ezin da aldatu edo kendu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Karpeta bat ezin da bere azpikoen ume bihurtu." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Ezin da izen horretako karpetarik sortu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Eragiketa hau ezin da egin lineaz kanpo moduan" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s(r)en karpetak" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Karpeta pertsonalak" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Gogoko karpeta publikoak" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Karpeta publiko guztiak" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Helbide-zerrenda globala" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Ezabatu elementuak" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Zirriborroak" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Egunkaria" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Irteerako ontzia" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Bidali elementuak" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Zereginak" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Konexio baliogabea" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Zerbitzariak erantzun baliogabea eman du" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Zerbitzariak ez du erantzunik eman" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Okerreko parametroa" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution-eko helbide-liburuaren fitxategiaren motorra" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution-eko egutegi-fitxategia eta webcal motorra" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Datu-Zerbitzuaren interfazearen egiaztapen zerbitzua" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Datu-Zerbitzuaren erregistro zerbitzua" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "Hainbat segmentazio hutsegite gertatu dira: ezin da errorearen elkarrizketa-" "koadroa bistaratu\n"