# Evolution'i andmeserveri eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evolution-data-server. # # Copyright (C) 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Ilmar Kerm , 2001. # Ivar Smolin , 2002, 2005-2007. # Kaarel Jogi , 2002. # Priit Laes , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution-data-server 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 19:48+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Otsing..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Kontaktide allalaadimine (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Kontaktide puhvri uuendamine (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Taasühendumine LDAP serveriga..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Kontakti lisamine LDAP serverisse..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Kontakti eemaldamine LDAP serverist..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Kontakti muutmine LDAP serveris..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP otsingutulemuste vastuvõtmine..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "Viga otsingu teostamisel" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" raamatus enne \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "raamat on hõivatud" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA erandolukord \"%s\" käsu täitmisel" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: käimasolevat toimingut ei ole" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: pole võimalik tühistada" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" raamatus pärast \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: tühistatud" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Vigane allikas" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: URI-le `%s' pole saadaval ühtegi factory't" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener'i pole võimalik luua" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf'i alla pole enda kontakti UID-i salvestatud" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: gconf'i alla pole uid-i `%s' allikat salvestatud." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Unikaalne ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Kategoriseeri kui" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Raamatu URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Antud nimi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "E-post 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Koduse aadressi etikett" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Tööaadressi etikett" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Muu aadressi etikett" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax tööl" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Kodune telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodune telefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Muu telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatsiooni allüksus" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Juht" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Kodulehekülje URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblogi URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendri URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Vaba/Hõivatud URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Kalender" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonverentsi URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Abikaasa nimi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Märkus" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ekraaninimi kodus 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ekraaninimi kodus 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ekraaninimi kodus 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM ekraaninimi tööl 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM ekraaninimi tööl 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM ekraaninimi tööl 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Groupwise ekraaninimi kodus 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Groupwise ekraaninimi kodus 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Groupwise ekraaninimi kodus 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Groupwise ekraaninimi tööl 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Groupwise ekraaninimi tööl 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Groupwise ekraaninimi tööl 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber kodus Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber kodus Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber kodus Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber tööl Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber tööl Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber tööl Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ekraaninimi kodus 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ekraaninimi kodus 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ekraaninimi kodus 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN ekraaninimi kodus 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN ekraaninimi kodus 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN ekraaninimi kodus 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN ekraaninimi tööl 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN ekraaninimi tööl 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN ekraaninimi tööl 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ kodus Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ kodus Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ kodus Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ tööl Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ tööl Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ tööl Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Viimane ülevaatus" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Nimi või organisatsioon" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Aadresside loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Kodune aadress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Töökoha aadress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Muu aadress" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Kategooriate loend" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "E-posti aadresside loend" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM ekraaninimede loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Groupwise Id loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabberi Id loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! ekraaninimede loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN ekraaninimede loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Soovib HTML sõnumeid" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Ekraaninimede loend" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Sünniaeg" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Aastapäev" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 sertifikaat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu tööl Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu tööl Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu tööl Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu ID-loend" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Geograafilised andmed" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimetute nimekiri" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Sünnipäev: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aastapäev: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: Vigane URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Vastuse soovija: " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Vastuse soov: sobival hetkel" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s kirjete laadimine" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "Vigane serveri URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Deltade hankimise lõime pole võimalik luua" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "Puhverfaili pole võimalik luua" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Puhvri paljundamiseks pole võimalik lõime luua" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Ümber suunatud vigasele URI-le" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Vale failivorming." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Ei ole kalender." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Ilmajaama andmeid pole võimalik vastu võtta" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "Selge" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Lumesadu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Lumi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Osaline pilvisus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Suits" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Äikesetorm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Pilvisus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Uduvihm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Päikseline" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Tolm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "Selge" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Pilves" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Tuuline" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Vihmavalingud" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Udune" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Lõrts" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Lörts" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Väga kuum ja niiske" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Lumetorm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Jäide" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Uduvine" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Tuisk" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Külm uduvihm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Väga külm ja tuuline" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Vihm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Ilm: päikseline" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Ilm: lumi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Ilm: osaline pilvisus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Ilm: udu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Ilm: äikesetorm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Ilm: pilvisus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Ilm: vihm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "sademete võimalus %d%%\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm lund\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1ftolli lund\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm lund\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1ftolli lund\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Nimetu sündmus" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Madal" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Sisesta %s parool, et lubada proksi kasutajale %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Vigane parameeter" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Taustaprogramm on hõivatud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Hoidla ei ole võrku ühendatud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Kalendrit ei ole" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objekti ei leitud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Vigane objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ei ole laaditud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI on juba laaditud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Juurdepääs keelatud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Tundmatu kasutaja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objekti ID on juba olemas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Toetamata protokoll" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Tegevus on tühistatud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Toimingut pole võimalik katkestada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Tekkis CORBA viga" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Vigu ei tekkinud" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ei eelda argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" eeldab ühte argumenti" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" nõuab kahte argumenti" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument oleks time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks täisarv" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" eeldab, et esimene argument on kas: \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"description\", \"location\", \"attendee\", " "\"organizer\", või \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" vajab vähemalt ühte argumenti" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on stringid ja ühegi argumendi väärtus " "pole tõeväärtus 'väär' (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Sõnumi allkirjastamine" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Sõnumi verifitseerimine" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta krüptimist" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Sõnumi krüptimine" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüptimist" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Sõnumi dekrüptimine" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Sa ei tohi importida selle šifriga võtmeid" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Sa ei tohi eksportida selle šifriga võtmeid" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Puhvri rada pole võimalik luua" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Puhverkirjet pole võimalik eemaldada: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" "Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" "taastad ühenduse võrguga." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ei ole võimalik avada `%s':\n" "%s\n" "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kaust kopeeritakse võrguvabaks kasutamiseks kohapeale" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Uute sõnumite allalaadimine autonoomse režiimi jaoks" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Kausta '%s' ettevalmistamine autonoomse režiimi jaoks" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Kirjeldust pole saadaval" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' käivitamisel: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Vastu võetud vigane sõnum %s'lt: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Sõnumit pole võimalik avada" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Lõpetatud" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Vigased argumendid parameetrile (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Vigased argumendid parameetrile (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" loomisel: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Viga filterotsingu täitmisel: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Viga otsinguavaldise täitmisel: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) pole %s sees lubatud" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi stringi" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ootab tulemust massiivi kujul" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks seatud" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Täidetakse päring tundmatul päisel: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: %s otsing UID järgi" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Sõnumite liigutamine" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Sõnumite kopeerimine" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Rämpsposti õppimine" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mitte-rämpsposti õppimine" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Uute sõnumite filtreerimine" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ootamatu GnuPG olekusõnum:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Tõrge gpg kasutajavihje analüüsimisel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Tõrge gpg paroolipäringu analüüsimisel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Sinu SmartCard'i: \"%s\"\n" "lahtilukustamiseks on vaja teada PIN-i" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Kasutaja võtme lahtilukustamiseks on vaja\n" "parooli: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Ootamatu GnuPG päring `%s' jaoks" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Tühistatud." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Tõrge salajase võtme avamisel: sisestati 3 valet parooli." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ootamatu vastus GnuPG't: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Tõrge krüptimisel: Korrektsed saajate aadressid on määramata." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Tõrge gpg käivitamisel: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Signeerimisandmeid pole võimalik genereerida: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Tõrge gpg käivitamisel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: Sõnumivorming on vigane" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Sõnimi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik " "luua: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Krüptimisandmeid pole võimalik luua: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: Sõnumi vorming on vigane" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Krüptitud sisu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Sõnumi sisu pole võimalik analüüsida" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Lukustamisabilise toru pole võimalik luua: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Lukustamisabilist pole võimalik forkida: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "'%s' pole võimalik lukustada: lukustusabilise (lock-helper) protokolli viga" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' pole võimalik lukustada" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s jaoks pole võimalik lukufaili luua: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Sõnumifaili %s pole võimalik kontrollida: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Sõnumifaili %s pole võimalik avada: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ajutist sõnumifaili %s pole võimalik avada: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Tõrge sõnumi salvestamisel ajutisse faili %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Toru pole võimalik luua: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Forkida pole võimalik: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Tõrge movemail programmis: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tundmatu viga)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Viga sõnumifaili lugemisel: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kirjutamisel: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kopeerimisel: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "analüüsimisviga" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Tühistatud" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "lõime pole võimalik luua" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendamine: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Tõrge hostinime lahendamisel" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Tõrge hostinime lahendamisel: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Aadressi lahendamine" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Tõrge nime lahendamisel" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Tõrge nime lahendamisel: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sõnumite sünkroniseerimine kaustast '%s' kettale" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "" "Autonoomse režiimi päevikusse pole kausta `%s' kohta võimalik kirjutada: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-posti virtuaalse kausta tagaja" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Sõnumikaustade loomiseks teistest kaustadest tehtavate päringute põhjal" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s pole võimalik laadida: Süsteem ei toeta moodulite laadimist." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s pole võimalik laadida : %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s pole võimalik laadida: moodulis puudub lähtestamiskood." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokoll `%s' pole millegagi tagatud" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "See valik ühendub serveriga kasutades anonüümset sisselogimist." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Tõrge autentimisel." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Vigased e-posti aadressi jälitusandmed:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Vigased pimejälituse andmed:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Vigased jälitusandmed:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse " "kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse " "kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud volitusandmeid" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikke volitusandmeid" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Serveri vastus ei klapi" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "See valik ühendub serverisse kasutades Kerberos 5 autentimist." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Määratud mehhanism pole väljapakutud tõendite poolt toetatud või on " "implementatsioonile tundmatu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Kaasapandud target_name parameeter on halvasti vormindatud." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Kaasapandud target_name parameeter sisaldab vigast või toetamata nimetüüpi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sisaldab input_chan_bindings parameetrist erinevat kanaliseost." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sisaldab vigast signatuuri või pole signatuuri võimalik " "verifitseerida." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Määratud tõendid pole konteksti lähtestamiseks sobilikud või ei saanud " "tõensite käsitleja viidet ühelegi tõendile." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Määratud kontekstikäsitleja ei viita ühelegi korrektsele kontekstile." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Tõrge input_token'i terviklikkuse kontrollil." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Tõrge tõendite terviklikkuse kontrollil." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Viidatud tõendid on aegunud." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Toetamata turvakiht." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "See valik ühendub serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberose piletit pole võimalik hankida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Kasutajanimi" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "See valik ühendub serveriga kasutades lihtsat parooli." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Teadmata autentimisseisund" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "See valik ühendub Windowsil põhinevasse serverisse kasutades NTLM / Secure " "Password Authentication autentimist." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "AVATEKST" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTP-d" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP allika URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP enne SMTP-d autentimine kasutab tundmatut transporti" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP enne SMTP-d kasutab mitte-pop allikat" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kataloogi %s pole võimalik luua:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ei leia sertifikaato '%s' jaoks" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS signeeritud andmeid pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS signeeritud andmeid pole võimalik manustada" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS andmeid pole võimalik manustada" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS signeerija andmeid pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Sertifikaadiahelat pole võimalik leida" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS signeerimisaega pole võimalik lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Krüptimissertifikaati pole \"%s\" jaoks olemas" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs atribuuti pole võimalik lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs atribuuti pole võimalik lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Krüptimissertifikaati pole võimalik lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS signeerija andmeid pole võimalik lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kodeerija konteksti pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Tõrge andmete lisamisel CMS kodeerijale" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Andmete kodeerimine nurjus." #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Määramata" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Hea allkiri" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Halb allkiri" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sisu on ülekandmisel võltsitud või asendatud" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allkirjastamissertifikaati ei leitud" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signeerimissertifikaat pole usaldusväärne" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Tundmatu signatuuri algoritm" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Toetamata signatuuri algoritm" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Vigane signatuur" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Vea töötlemine" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Signatuuris pole signeeritud andmeid" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Ümbrikus olevatel andmetel puudub sõnumilühend" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Sõnumilühendit pole võimalik arvutada" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Sõnumilühendit pole võimalik seada" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikaat on ainus sõnum, sertifikaate pole võimalik verifitseerida" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Sertifikaat on ainus sõnum, sertifikaadid on imporditud ja verifitseeritud" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Sõnumilühendit ei leitud" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Allkirjastaja: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoodri tõrge" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' jaoks pole sertifikaati võimalik leida" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Üldist masskrüptimise algoritmi pole võimalik leida" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Masskrüptimise võtmele pole võimalik slotti leida" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik manusesse lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS andmeobjekti pole võimalik manustada" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS vastuvõtja andmeid pole võimalik luua" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS vastuvõtja andmeid pole võimalik lisada" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Tõrge andmete lisamisel kodeerijasse" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Tõrge dekodeerimisel, viga %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: Krüptitud sisu ei leitud" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "võtmete eksportimine: pole veel teostatud" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kausta pole võimalik hankida: Selles hoidlas pole see toiming lubatud" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kausta pole võimalik luua: Selles hoidlas pole see toiming lubatud" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kausta pole võimalik luua: %s: kaust on juba olemas" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Rämps" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Väljaandja sertifikaati pole võimalik hankida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekirja pole võimalik hankida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Sertifikaadi signatuuri pole võimalik lahti krüptida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri pole võimalik lahti krüptida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Väljaandja avalikku võtit pole võimalik dekodeerida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Tõrge Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri kontrollimisel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ei ole veel kehtiv" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL on aegunud." #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Viga CRL'is" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu puudujääk" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Isesigneeritud nulltaseme sertifikaat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Ahelas on isesigneeritud sertifikaat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Väljaandja sertifikaati pole kohapeal võimalik hankida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Harusignatuuri pole võimalik verifitseerida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifikaadiahel on liiga pikk" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikaat tühistatud" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskus (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Raja piirang on ületatud" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Vigane eesmärk" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikaat lükati tagasi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Teema/väljastaja vastuolu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID sobimatus" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Väljaandja seerianumbri sobimatus" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Võtmekasutus ei toeta sertifikaatide signeerimist" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Viga rakenduse verifitseerimisel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Väljaandja: %s\n" "Teema: %s\n" "Sõrmejälg: %s\n" "Allkiri: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "HEA" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "HALB" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Halb sertifikaat %s isikult:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovid seda siiski vastu võtta?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL sertifikaadi kontrollimine %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovida vastu võtta?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Probleem sertifikaadiga: %s\n" "Väljastaja: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Halb sertifikaadidimeen: %s\n" "Väljaandja: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikaat on aegunud: %s\n" "Väljastaja: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikaatide tühistusnimekiri on aegunud: %s\n" "Väljaandja: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL-i `%s' pole võimalik töödelda" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Viga `%s' salvestamisel: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Sõnumit %s ei ole %s seas" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Sõnumeid pole võimalik virtuaalkausta kopeerida või liigutada" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Puudub" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta nime pole võimalik muuta: %s: kausta pole olemas" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikausta kopeerida" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Sõnumeid pole võimalik rämpsukausta kopeerida" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Sõnumit %s pole võimalik hankida: \n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Sõnumit ei leitud" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Kasutaja tühistas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Sõnumit %s pole võimalik hankida: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "See sõnum pole autonoomses režiimis kättesaadav." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "Sõnumit pole võimalik hankida" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s kokkuvõtet pole võimalik laadida" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Prügikaust on täis, palun tühjenda." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Uutele sõnumitele kokkuvõtete võtmine (%s)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta `%s' lisada: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik luua: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Kausta konteinerit %s pole võimalik hankida" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Sõnumit pole autonoomses režiimis võimalik lisada: puhvrit pole saadaval" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik autonoomses režiimis lisada: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Uusi sõnum_eid kontrollitakse kõikides kaustades" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele " "sõnumitele " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine _rämpsposti tuvastamiseks" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult sisendkaustas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Konto automaatne kohalik _sünkroniseerimine" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP sätted" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "POP SOAP port:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell Groupwise serveritele ligipääsemiseks" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades avatekstilist parooli." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Urlis pole kasutajat või hostinime" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sPalun sisesta GroupWise parool %s@%s jaoks" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "GroupWise serverisse pole võimalik autentida." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Käesoleva serveriversiooniga võivad mõned võimalused käituda ebakorrektselt" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "GroupWise kaustu pole autonoomses režiimis võimalik luua." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Emakausta alla pole lubatud alamkaustu luua" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "GroupWise kausta `%s' pole võimalik `%s'-ks ümber nimetada" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise server %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise teenus kasutajale %s hostil %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise posti saatmine %s kaudu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Sinu hoidlad on täitnud kogu sellele kontole eraldatud ruumi. Sinu sõnumid " "on pandud sinu väljundkasti ootele. Kustuta või arhiveeri mõned oma sõnumid " "ja klõpsa uuesti saatmiseks nupul \"Saada/Võta vastu\".\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Ühendus serveriga" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Serveriga ü_hendumiseks kasutatakse kohandatud käsku" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Näidatakse ainult _tellitud kaustu" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Ser_veri pakutava kaustade nimeruumi asemel kasutatakse enda oma" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula serveritele ligipääsemiseks" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades avatekstilist parooli." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katekstatud" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Häire IMAP serverilt %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk nurjus: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serveri vastus ei sisalda %s andmeid" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kataloogi %s pole võimalik luua: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Kausta %s läbivaatamine muudetud sõnumite leidmiseks" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Sõnumite pole võimalik vastu võtta: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Mittetäielik serveri vastus: sõnumi %d kohta ei tagastatud andmeid" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Mittetäielik serveri vastus: sõnumile %d on UID määramata" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Ootamatu vastus serverilt: sõnumitele %d ja %d on määratud identne UID" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Puhvermälu kausta pole võimalik avada: %s " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Tõrge sõnumi %s puhverdamisel: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Tõrge %s puhverdamisel: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Nimeruum:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Filtrite rakendamine Sisendkasti uutele sõnumitele" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "_Uute sõnumite kontrollimine rämpsposti tuvastamiseks" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Kohaliku posti automaatne _sünkroniseerimine kaugpostiga" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades avatekstilist parooli." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP teenus kasutajale %s hostil %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei ole saadaval" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Ühendus katkestatud" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ei ole toetatud." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Tõrge SSL-läbirääkimistel" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL ei ole toetatud" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Käsu \"%s\" abil pole võimalik ühenduda: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkast" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPalun sisesta IMAP parool %s@%s jaoks" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP serverisse pole võimalik autentida.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane kuna see sisaldab märki \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Tõrge käsu saatmisel IMAP serverisse %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Ootamatu tervitus IMAP serverilt: %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik valida: Vigane kirjakasti nimi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik valida: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Ühendus IMAP4 serverisse %s suleti ootamatult: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Postiloendi tuvastamise lubamine mõningate filtrite ja virtuaalkaustade " "reeglite jaoks" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Kaustale `%s' ei pääse ligi: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Lippe pole võimalik `%s' kaustaga sünkroniseerida: Tundmatu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Lippe pole võimalik `%s' kaustaga sünkroniseerida: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik puhastada: Tundmatu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik puhastada: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast `%s' võtta: sellist sõnumit ei ole" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast `%s' hankida: Vigane käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta `%s' lisada: Kaust on kirjutuskaitsega" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada `%s' kausta: Tundmatu viga" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada `%s' kausta: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid pole võimalik liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid pole võimalik kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Sõnumeid pole võimalik liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Sõnumeid pole võimalik kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_Rämpspostikontroll uutele sõnumitele" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult Sisendkasti kaustas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAPv4rev1 serveris." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades avatekstilist parooli." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Ühendus tühistatud" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: Server ei toeta STARTTLS-i" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Tõrge TLS-läbirääkimistel" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "IMAP serverisse %s pole võimalik %s autentimismehhanismi abil autentida" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s jaoks IMAP parool hostile %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP serverisse %s pole võimalik %s abil autentida" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses režiimis poke võimalik IMAP kaustu luua." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kausta `%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: Tundmatu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "`%s' LIST andmeid pole IMAP serverist %s võimalik hankida: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: Vigane kirjakasti nimi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: See on erikaust" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses režiimis poke võimalik IMAP kaustu kustutada." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: Vigane kirjakasti nimi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "" "Kausta `%s' pole võimalik ümber nimetada `%s'-ks: kaust on eritähenduslik" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik IMAP kaustu ümber nimetada." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Kausta `%s' pole võimalik ümber nimetada `%s'-ks: Vigane kirjakasti nimi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik ümber nimetada `%s'-ks: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "`%s' andmeid mustri `%s' jaoks pole IMAP serverist %s võimalik hankida: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik IMAP kaustu tellida." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik tellida: Vigane kirjakasti nimi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik tellida: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik IMAP kaustade tellimisest loobuda." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Vigane kirjakasti nimi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Puudulik käsk" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kaustade läbivaatamine muudetud sõnumite leidmiseks" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP server %s pole kooskõlaline." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Uutele sõnumitele ümbrike hankimine" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP serveri %s vastuses on ootamatu token: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Andmeid pole" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP server %s katkestas ootamatult ühenduse: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Sõnumite säilitamine" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n" "See on testimata ja toetamata kood, sa peaksid kasutama tavalist IMAP'i.\n" "\n" " !!! KASUTA SEDA AINULT E-POSTI TESTIMISEKS !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Sõnumite sisu indekseeritakse" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postkast:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Kasuta `.folders' kaustakokkuvõttefaili (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-vormingus postikataloogid" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Kohaliku posti hoidmiseks MH-sarnastes postikataloogides." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Kohalik postijagaja" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Kohalikku e-posti vastuvõtmine (ümbertõstmine) standardsest \"mbox\" " "vorminguga puhvrist Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Salvesta olekupäised Elm/Pine/Mutt vormingus" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverfail" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga " "puhverfailides. Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade " "lugemiseks." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverkataloog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Hoidla juurikas %s ei ole absoluutne tee" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Hoidla juurikas '%s' ei ole tavaline kataloog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kausta pole võimalik hankida: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Kohalik hoidla ei oma sisendkasti" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kausta %s pole võimalik ümber nimetada %s-ks: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' pole võimalik ümber nimetada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kausta kokkuvõttefaili `%s' pole võimalik kustutada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kausta indeksfaili `%s' pole võimalik kustutada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kausta üldistusfaili `%s' pole võimalik kustutada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Kokkuvõtet pole võimalik salvestada: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Sõnumite pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta tühistatud" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik maildir kausta lisada: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Sõnumit pole võimalik hankida: %s kaustast %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik hankida: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kausta `%s' pole võimalik hankida: seda ei ole olemas." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Kausta `%s' pole võimalik hankida: see ei ole maildir kataloog." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik läbi vaadata: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir kataloogi rada %s pole võimalik avada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kausta terviklikkuse kontrollimine" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Kausta salvestamine" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kirjakasti pole võimalik avada: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Sõnumi lisamine tühistatud" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik mbox faili lisada: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Kaust tundub olevat pöördumatult rikutud." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Tõrge sõnumi kokkupanekul." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kausta `%s' pole võimalik hankida: see ei ole tavaline fail." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kataloogi `%s' pole võimalik kustutada:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kataloogi %s pole võimalik luua: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s pole võimalik luua: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Kaust on juba olemas" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Uus kaustanimi on lubamatu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "'%s' pole võimalik ümber nimetada: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' pole võimalik %s-ks ümber nimetada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s pole võimalik avada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Sõnumiparsija saatuslik viga asukoha %ld ligidal kaustas %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kausta pole võimalik kontrollida: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ajutist kirjakasti pole võimalik avada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Lähtekausta %s pole võimalik sulgeda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Ajutist kausta pole võimalik sulgeda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik ümber nimetada : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kausta pole võimalik salvestada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Kokkuvõtte ja kausta ebavõrdlus, isegi pärast sünkroniseerimist" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tundmatu viga: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta tühistatud" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kausta `%s' pole võimalik hankida: ei ole kataloog." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH kataloogi pole võimalik avada: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Puhvrit `%s' pole võimalik avada: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Puhver '%s' pole ei tavaline fail ega kataloog." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kausta '%s/%s' ei ole olemas." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kausta %s pole võimalik avada:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kataloogi '%s' ei ole olemas." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kausta %s pole võimalik luua:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole kirjakasti fail." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Hoidla ei toeta Sisendkasti" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Sõnumi puhverfail %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Puhverkausta puu %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Puhverkaustu pole võimalik ümber nimetada" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Puhverkaustu pole võimalik kustutada" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ajutist kausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s\n" "Kaust võib olla rikutud. Koopia salvestati `%s' alla." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Sisemine viga: UID on vigases vormingus: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postitamine nurjus: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Autonoomses režiimis töötades pole võimalik NNTP sõnumeid postitada!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Sõnumeid pole võimalik NNTP kaustast kopeerida!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Kaustanimesid näidatakse lühendatult (näiteks ee.arvutid.linux asemel e.a." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Tellimisdialoogis näidatakse kaustanimesid lühendatuna" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENETi uudised" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "USENETi uudistegruppide lugemise ja neisse postitamise talitluse tagamine." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades avatekstilist parooli." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Tervitust pole võimalik %s'st lugeda: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s tagastas veakoodi %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENETi uudised üle %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga uudistegrupi vastuvõtmisel:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Seda uudistegruppi pole sul võimalik tellida:\n" "\n" "Sellist uudistegruppi pole olemas. Valitud kirje on arvatavasti vanemkirje." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Selle uudistegrupi tellimusest pole sul võimalik loobuda:\n" "\n" "Uudistegruppi pole olemas!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Sul pole uudistehoidlasse võimalik kausta luua, selle asemel telli omale " "kaust." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Sul pole võimalik uudistegruppe ümber nimetada." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Sul pole uudistehoidlast võimalik kausta kustutada, selle asemel loobu " "kausta tellimusest." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Nõutakse autentimist kuid kasutajanime pole määratud" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta NNTP parool %s@%s jaoks" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Serverisse pole võimalik autentida: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Tõrge NNTP käsu täitmisel: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Ühendamata." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kausta ei leitud: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Kaustade läbivaatamine uute sõnumite leidmiseks" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Serveri ootamatu vastus xover päringus: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Serveri ootamatu vastus head päringus: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Kasutajapoolne loobumine" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Tõrge toimingu läbiviimisel: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP kokkuvõtte vastuvõtmine" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP kokkuvõtet pole võimalik hankida: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Sõnumit UID-ga %s ei ole" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtmine" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Sõnumid jäetakse serverisse" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Kustutatakse %s päeva möödumisel" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Kõigi POP3 laienduste toetus on keelatud" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "E-posti laaditakse alla POP serverist" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades avatekstilist parooli. See " "on ainus valik, mida toetavad paljud POP serverid." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades krüptitud parooli üle APOP " "protokolli. See ei pruugi paljude kasutajate puhul töötada isegi " "serveritega, mis väidavad ennast seda protokolli toetavat." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Tõrge korrektse tervituse lugemisel POP serverilt %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP serveriga %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS pole serveri poolt toetatud" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS ei ole toetatud" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda: Puudub nõutud autentimismehhanismi " "tugi." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Tõrge POP serverisse %s sisselogimisel: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP serverisse %s pole võimalik sisse logida: SASL protokolli viga" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentimine POP serverisse %s nurjus: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta POP parool %s jaoks hostil %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda:\tVõeti vastu vigane APOP ID. On " "alust kahtlustada umbisikulist rünnet. Palun võta ühendust oma " "süsteemiülemaga." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n" "Viga parooli saatmisel: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n" "Viga kasutajanime saatmisel: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Vastuvõtjate nimekirja pole võimalik analüüsida" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmaili toru pole võimalik luua: %s: sõnumit ei saadetud" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-kiri jäi saatmata" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s pole võimalik käivitada: sõnumit ei saadetud." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Posti edastamiseks võrgus asuvale mailhub'ile SMTP protokolli abil." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Viga süntaksis, tundmatu käsk" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Süntaksi viga parameetrites või argumentides" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Käsku ei ole veel teostatud" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Süsteemi olek või süsteemi abiteabe vastus" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Abiteade" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Teenus on valmis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Nõutud kirjategevus korras, lõpetatud" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Pole kohalik kasutaja, edastatakse kaudu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nõutud kirjategevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nõutud tegevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Nõutud tegevus nurjatud: viga töötlemisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Pole kohalik kasutaja, palun proovi " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemsel salvestil pole piisavalt ruumi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemsel salvestil lõppes ruum" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nõutud toimingut ei rakendatud: kirjakastil on lubamatu nimi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Alusta sõnumi sisestamist; lõpetamiseks kasuta ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Tõrge transaktsioonil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parooli on tarvis siirdada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Nõutud autentimismehhanismi jaoks on krüptimine vajalik" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ajutine autentimise tõrge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Tervitusvastuse viga" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel SMTP serveriga %s: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta SMTP parool %s jaoks hostil %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine SMPT serverisse nurjus.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: teenus pole ühendatud." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: saatja aadress on vigane" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: saajate aadressid on määramata." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: üks või enam adressaate on vigased" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Tervitus" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentimine" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel: %s: e-kiri jäi saatmata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Tõrge RCPT TO käsu täitmisel: %s: e-kiri jäi saatmata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Tõrge RCPT TO <%s> käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel: %s: e-kiri jäi saatmata" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Äri" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Võistlused" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Kingitused" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Eesmärgid" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Puhkus" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Puhkusekaardid" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Kuumad kontaktid" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ideed" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Rahvusvaheline" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Võtmeklient" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonikõned" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strateegiad" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Tarnijad" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Aeg ja kulutused" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %l:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %l:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %l:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %l:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%l %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonüümne ligipääs LDAP serverile" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Tõrge autentimisel.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Kategooria '%s' on juba seadistustes olemas. Palun kasuta mõnda muud nime" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategooria ikoon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategooria omadused" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategooria _värvus" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategooria _ikoon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategooria _nimi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Kirje(d) kuulub (kuuluvad) nendesse _kategooriatesse:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Saa_daolevad kategooriad:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategooriad" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Iga kategooria" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Vali aadressiraamatust kontaktid" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Kontaktide näitamine" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktid" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Aadressiraamat:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategooria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Otsing:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Ava %s samal joonel" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Kopeeri %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Lõika %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Redigeeri %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Kustuta %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Parool jäetakse meelde" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Parool jäetakse selle seansi ajaks meelde" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Parool jäetakse meelde" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Parool jäetakse selle seansi ajaks meelde" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Sihtkoha valimine" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Sihtkoht" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Sisesta parool %s jaoks" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Vastutav toimetaja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Toimetaja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Vastutav autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Kaasautor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Korrektor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Kaastöötaja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Vali kasutaja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Aadressiraamat..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Sama nimega kaust on juba olemas" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Määratud kaustatüüp on vigane" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "S/V viga" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Selle kataloogi loomiseks pole piisavalt vaba ruumi" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Kaust ei ole tühi" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Määratud kausta ei leitud" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktsioon pole selle salvesti puhul teostatud" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Toetamata toiming" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Määratud tüüp pole selle salvesti poolt toetatud" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Määratud kausta pole võimalik muuta ega eemaldada" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" "Kausta pole võimalik määrata sellest kaustast tuletatud kausta alamkaustaks" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "See toiming pole autonoomses režiimis teostatav" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s' kaustad" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Isiklikud kaustad" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Lemmikud avalikud kaustad" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Kõik avalikud kaustad" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Globaalne aadresside loend" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Kustutatud" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Mustandid" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Väljundkast" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Saadetud" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Vigane ühendus" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Vigane vastus serverilt" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Serverilt ei saabunud vastust" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Vigane parameeter" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu faili taustaprogramm" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolutioni kalendrifaili taustaprogramm" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution'i andmeserveri liidesekontrolli teenus" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution'i andmeserveri logimisteenus" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Toimus mitu segmenteerimise viga: veadialoogi pole võimalik kuvada\n"