# translation of evolution-data-server es.po spanish # Copyright © 2000-2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Carlos Perelló Marín , 2000-2001. # Ismael Olea , 2001. # Eneko Lacunza , 2001-2002. # Héctor García Álvarez , 2000, 20001, 2002. # Pablo Gonzalo del Campo ,2003 (revisión). # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 17:44+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Descargando contactos (%d)…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Actualizando caché de contactos (%d)…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Usando nombre distintivo (ND)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Usando dirección de correo" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconectando al servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Error efectuando búsqueda" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "libreta ocupada" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Excepción CORBA haciendo la llamada «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: no hay operación actual" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: no se pudo cancelar" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: cancelado" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: fuente inválida." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: no hay fábricas disponibles para el URI «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: No se pudo crear el EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: no había uid de contacto para sí mismo almacenado en gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: no había origen para el uid «%s» almacenado en gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID único" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Archivar en" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URI de la libreta" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Nombre de pila" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Apellidos" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Correo-e 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Correo-e 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Correo-e 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Correo-e 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Mensajería" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Domicilio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Trabajo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Otro" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Tlf. secretario/a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Tlf. trabajo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Tlf. trabajo 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax del trabajo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Tlf. de devolución de llamadas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Tlf. del coche" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Tlf. de empresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Tlf. de casa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Tlf. de casa 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Tlf. móvil" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Otro teléfono" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Otro fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Buscapersonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfono principal" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "Teletipo" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidad de organización" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Tratamiento" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Jefe/a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Secretario/a" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la página inicial" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL de weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI de calendario" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL de disponibilidad" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendario ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL para videoconferencia" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Cónyuge" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Id AIM 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Id AIM 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Id AIM 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Id AIM 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Id AIM 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Id AIM 3 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Id Jabber 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Id Jabber 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Id Jabber 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Id Jabber 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Id Jabber 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Id Jabber 3 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Id MSN 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Id MSN 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Id MSN 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Id MSN 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Id MSN 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Id MSN 3 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id ICQ 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id ICQ 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id ICQ 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id ICQ 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Id ICQ 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Id ICQ 3 (trabajo)" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisión" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Nombre u org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Lista de direcciones" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Dirección del domicilio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Dirección del trabajo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Otra dirección" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Lista de categorías" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Lista de correo" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista de identificadores AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Lista de Id de GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Lista de ID Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista de Id Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista de Id MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Lista de Id ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Desea correo HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Mostrar direcciones de la lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Fecha de nacimiento" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificado X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Id Gadu-Gadu 1 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Id Gadu-Gadu 2 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Id Gadu-Gadu 3 (domicilio)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Id Gadu-Gadu 1 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Id Gadu-Gadu 2 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Id Gadu-Gadu 3 (trabajo)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Lista de id Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Información gráfica" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista de anónimos" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Cumpleaños: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversario: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Respuesta solicitada: por" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Respuesta solicitada: Cuando convenga" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Cargando %s elementos" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:843 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI del servidor inválido" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:913 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "No se pudo crear el hilo para obtener deltas" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:953 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "No se pudo crear el archivo de caché" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:965 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "No se pudo crear el hilo para la llenar la caché" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirigido a una URI inválida" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Formato de archivo erróneo." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "No es un calendario." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Buen tiempo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Chubascos de nieve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Nieve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Parcialmente nuboso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Humo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormentas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Nuboso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Llovizna" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Soleado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Despejado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Mayormente nuboso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Ventoso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Chaparrones" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Nieblina" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Lluvia/nieve mezclados" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Aguanieve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Muy caliente/húmedo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Ventisca" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Lluvia helada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Bruma" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Nieve y viento" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Lloviznas congeladas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Muy frío/viento aullante" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Meteorología: Soleado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Meteorología: Nieve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Meteorología: Niebla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Meteorología: Tormenta" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Meteorología: Nuboso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Meteorología: Lluvia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% probabilidad de precipitación\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm nieve\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fpl nieve\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm nieve\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fpl nieve\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sin título" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Baja" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduzca la contraseña para %s (usuario %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Introduzca la contraseña de %s para activar el proxy para el usuario %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "El soporte está ocupado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "El repositorio está desconectado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "No existe el calendario" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objeto no encontrado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto inválido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI no cargado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ya cargado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Usuario desconocido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "El ID del objeto ya existe" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo no implementado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "La operación ha sido cancelada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "No se pudo cancelar la operación" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requerida" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Ha ocurrido una excepción CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Sin errores" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "«%s» no espera ningún argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "«%s» espera un argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/" "hora" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "«%s» espera dos argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description» o " "«description », o «location», o «attendee», u «organizer», o «classification»" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "«%s» espera al menos un argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de " "los argumentos sea un booleano falso (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Firmando mensaje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Verificando mensaje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Encriptando mensaje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Desencriptando mensaje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "No puede importar claves con este método de cifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "No puede exportar claves con este método de cifrado" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "No se pudo escribir una entrada del archivo de actividad: %s\n" "Las siguientes operaciones en este servidor no serán registradas\n" "cuando se reconecte a la red." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "No se pudo abrir «%s»:\n" "%s\n" "Los cambios hechos a esta carpeta no serán resincronizados." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resincronizando con el servidor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copiar el contenido de la carpeta localmente para operación desconectada" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Preparando carpeta «%s» para desconexión" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción disponible" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Flujo de mensaje inválido recibido desde %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizando carpetas" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Error analizando filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "No se pudo abrir el mensaje" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Error en el mensaje %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizando carpeta" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Falló en el mensaje %d de %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Falló al obtener el mensaje" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultado «array»" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Realizando búsqueda en cabecera desconocida: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Operación no implementada: añadir mensaje: para %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Operación no implementada: búsqueda según la expresión: para %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Operación no implementada: búsqueda por uids: para %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Moviendo mensajes" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Copiando mensajes" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Aprendiendo spam" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Aprendiendo no spam" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrando mensajes(s) nuevo(s)" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Necesita un NIP para desbloquear la clave para su \n" "SmartCard: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n" "el usuario: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Error al ejecutar gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Falló al ejecutar gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Esta parte del mensaje está firmada digitalmente" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "No se pudo verificar la firma del mensaje: no pude crear un archivo " "temporal: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "No se pudo generar los datos de cifrado: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "No se pudo interpretar el contenido del mensaje" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No se pudo bloquear «%s»" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo " "más tarde." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear un pipe: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo bifurcar: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconocido)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "error de análisis sintáctico" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "no se puede crear el hilo" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Resolviendo: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "No es posible resolver el equipo remoto" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "No es posible resolver el equipo remoto: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Resolviendo dirección" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "No es posible resolver el nombre" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "No es posible resolver el nombre: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s» al disco" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "No es posible escribir el diario desconectado para la carpeta: «%s»: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "No es posible cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este " "sistema." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No es posible cargar %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "No es posible cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallado la autenticación." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Información de la traza de dirección de correo errónea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Información de traza opaca inválida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Información de traza inválida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " "si el servidor lo soporta." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si " "el servidor lo soporta." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El reto del servidor no es válido\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "El reto del servidor contiene un token inválido para «Calidad de Protección»" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "La respuesta del servidor no coincide" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "El mecanismo especificado no está soportado por la credencial proporcionada, " "o la implementación no la reconoce." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre inválido o " "no soportado." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas " "especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "El input_token contiene una firma inválida, o una firma que no se pudo " "verificar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del " "contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna " "credencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Capa de seguridad no soportada." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo obtener el ticket Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Estado de la autenticación desconocido." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / Secure " "Password Autentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP antes de SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI de la fuente POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando una fuente no POP" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "La URL «%s» necesita un componente de nombre de usuario" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "La URL «%s» necesita un componente host" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "La URL «%s» necesita un componente de ruta" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear el directorio %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "No existe el certificado de encriptado para «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Falló al codificar datos" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Sin verificar" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Firma buena" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Firma mala" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificado firmante no encontrado" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificado firmante no confiado" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmo de firma desconocido" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmo de firma no soportado" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Firma mal formada" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Error de procesamiento" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "No hay datos firmados en la firma" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "No se pudieron calcular los digests" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Falló la importación del certificado" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los certificados" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "La decodificación ha fallado" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de encriptación común" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No se puede reservar un slot para la clave de encriptación" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Falló al añadir datos al codificador" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "El decodificador ha fallado, error %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptación S/MIME: No se ha encontrado contenido encriptado" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importación de claves: no implementado" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "exportar claves: no implementado" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "No se pudo obtener la carpeta: Operación no válida en este almacén" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "No se pudo crear la carpeta: Operación no válida en este almacén" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No se pudo borrar la carpeta: %s: Operación no válida" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "No se pudo obtener la Lista de Revocación de Certificados" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "No se pudo decodificar la clave pública del emisor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Falló la firma del certificado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Fallo en la firma de la lista de revocación de certificados" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certificado aún no válido" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificado ha caducado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "LRC todavía no válida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "La LRC ha caducado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Error en LRC" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Certificado de profundidad cero autofirmado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Certificado auto-firmado en la cadena" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor localmente" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "No se pudo verificar la firma de la hoja" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Cadena de certificados demasiado larga" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificado revocado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoridad certificadora inválida (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Longitud de ruta excedida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Propósito inválido" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado sin confianza" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificado rechazado" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "No coincide Asunto/Emisor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "No coincide AKID/SKID " #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "No coinciden las series AKID/Emisor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "El uso de la clave no soporta firmado de certificados" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Error en la verificación de la aplicación" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Emisor: %s\n" "Asunto: %s\n" "Huella: %s\n" "Firma: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "CORRECTO" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "ERRÓNEO" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificado erróneo de %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Quiere aceptarlo de todos modos?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Comprobación de Certificado SSL para %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Quiere aceptar?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problema del certificado: %s\n" "Emisor: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Dominio del certificado erróneo: %s\n" "Emisor: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificado caducado: %s\n" "Emisor: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista de revocación de certificados caducada: %s\n" "Emisor: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "No se pudo analizar la URL «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Error guardando «%s»: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "No existe el mensaje %s en %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "No coincidente" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "No se puede borrar la carpeta: %s: No existe tal carpeta" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: No existe" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "No se puede obtener el mensaje: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "No existe ese mensaje" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "El usuario ha cancelado" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Este mensaje no está disponible en modo desconectado." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "No se puede obtener el mensaje" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "No se puede cargar la recopilación de %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "La papelera está llena. Por favor vacíela." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "No se pudo agregar el mensaje a la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "No se pudo crear el mensaje: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "No se puede obtener el contenedor de la carpeta %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "No se puede anexar el mensaje en modo desconectado: caché no disponible" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "No se puede anexar el mensaje en modo desconectado: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobación de correo nuevo" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este " "servidor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Sincroni_zar automáticamente la cuenta localmente" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Configuración SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Puerto del agente de la oficina de correos SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Para acceder a servidores Novell Groupwise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectará con el servidor GroupWise usando una contraseña de " "texto plano." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Equipo remoto o usuario no disponible en la url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%s Escriba la contraseña GroupWise para %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "No introdujo una contraseña." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "No se pudo autenticar en el servidor GroupWise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Algunas características quizá no funcionen correctamente con su versión " "actual del servidor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "No existe la carpeta %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "No se pueden crear las carpetas GroupWise en modo desconectado." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "No está permitido que la carpeta raíz contenga subcarpetas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "No se puede renombrar la carpeta Groupwise «%s» a «%s»" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Servidor GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Servicio GroupWise para %s en %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Entrega de correo Groupwise por medio de %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Enviando mensaje" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Ha excedido el límite de almacenamiento de esta cuenta. Sus mensajes se " "encolan en su Bandeja de salida. Reenvíelos pulsando Enviar/Recibir después " "de borrar/archivar algunos de sus mensajes.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "No se pudo enviar mensaje: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobación de correo nuevo" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Conexión con el servidor" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Usar un comando personalizado para conectarse al servidor" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Espacio de nombres" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Para acceder a servidores Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectará con el servidor Hula usando una contraseña de texto " "plano." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Respuesta inesperada del servidor IMAP: %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "El comando IMAP ha fallado: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La respuesta del servidor terminó demasiado pronto." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La respuesta del servidor IMAP no contenía información de %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "El servidor IMAP inesperadamente ha respondido OK: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "La carpeta fue destruida y recreada en el servidor." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Buscando mensajes modificados en %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "No se pudo descargar el mensaje: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Respuesta del servidor incompleta: no hay información proporcionada para el " "mensaje %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" "Respuesta incompleta del servidor: No se proporcionó un UID para el mensaje %" "d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Respuesta inesperada del servidor: Se proporcionaron UIDs idénticos para los " "mensajes %d y %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "No se pudo encontrar el cuerpo del mensaje en la respuesta de FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "No se pudo abrir directorio de cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Error al cachear el mensaje %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Error al cachear %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Espacio de nombres:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Sincronizar automáticamente el correo remoto localmente" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto " "plano." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servicio IMAP para %s en %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "No se pudo conectar con %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL no disponible" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexión cancelada" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "No se soporta STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Falló la negociación SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "No se soporta SSL en esta compilación" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "El servidor IMAP %s no soporta el método de autenticación requerido %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "No hay soporte para el tipo de autenticación %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s Escriba la contraseña IMAP para %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No se pudo autenticar en el servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque contiene el carácter «%c»" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Anuncio de bienvenida inesperado del servidor IMAP: %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor IMAP4 %s se desconectó inesperadamente: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Activar la detección de lista de correo requerida para algunos filtros y " "reglas de carpetas virtuales" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta: «%s»: Desconocido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "No se puede compactar la carpeta: «%s»: Desconocido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: No existe dicho mensaje" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: La carpeta es de sólo " "lectura" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Error desconocido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " "Desconocido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "No se pueden copiar los mensajes desde la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " "Desconocido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "No se pueden mover los mensajes desde la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " "Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "No se pueden copiar los mensajes desde la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " "Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Sólo comprobar si hay _spam en la carpeta INBOX" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAPv4rev1 " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectará con el servidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de " "texto plano." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Conexión cancelada" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: El servidor no soporta " "STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Falló la negociación TLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "No se pudo autenticar con el servidor IMAP %s usando el mecanismo de " "autenticación %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s Introduzca la contraseña IMAP para %s en el servidor %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "No se pudo autenticar frente al servidor IMAP %s usando %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "No se pueden crear las carpetas IMAP en modo desconectado." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "No se pudo obtener la carpeta «%s» en el servidor IMAP %s: Desconocido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "No se pudo obtener la información LIST para «%s» en el servidor IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "No se pudo borrar la carpeta «%s»: Carpeta especial" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "No se pueden borrar carpetas IMAP en modo desconectado." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No se pudo borrar la carpeta: «%s»: Nombre de buzón inválido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "No se pudo borrar la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "No se pudo renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "No se puede renombrar las carpetas IMAP en modo desconectado." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No se pudo renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Nombre de buzón inválido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "No se pudo renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "No se pudo obtener la información %s para el patrón «%s» en el servidor IMAP " "%s:%s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "No puede suscribirse a las carpetas IMAP en modo desconectado." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "No puede desuscribirse de las carpetas IMAP en modo desconectado." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Comando erróneo" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Buscando mensajes modificados" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "El servidor IMAP %s está en un estado inconsistente." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Obteniendo envolturas de los mensajes nuevos" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Token inesperado en la respuesta del servidor IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor IMAP %s se desconectó inesperadamente: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Almacenamiento del mensaje" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Cliente experimental IMAP 4(.1) \n" "Este código no está probado y no está soportado, quizá desee usar imap " "simple en su lugar.\n" "\n" " !!! NO USAR ESTO PARA CORREO EN PRODUCCIÓN !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "No se pudo conectar con %s (puerto %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP en %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indexar datos del cuerpo del mensaje" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "buzón: %s: (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Utilice el archivo de resumen de las carpetas «.folder» (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Reparto local" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar a " "carpetas gestionadas por Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directorios de correo en formato Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Archivo de cola de correo Mbox estándar de Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar mbox.\n" "También puede ser usado para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, " "Pine o Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directorio de cola de correo Mbox estándar de Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "La raíz del almacén %s no es un directorio regular" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Archivo de correo local %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "No se pudo borrar el resumen la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "No se pudo borrar el índice de la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "No se pudieron borrar los metadatos de la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "No se pudo guardar el resumen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "No se pudo añadir mensajes al resumen: razón desconocida" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Adición del mensaje al Maildir cancelada" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "No se pudo obtener el mensaje; %s de la carpeta %s\n" " %s" # #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Contenido inválido en el mensaje" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un directorio tipo maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "No se pudo borrar la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "no es un directorio tipo maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "No se pudo analizar la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Almacenando carpeta" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Adición del mensaje cancelada" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "No se pudo añadir el mensaje al archivo mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Falló la construcción del mensaje." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "No se pudo obtener la carpeta «%s»: no es un archivo regular." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar la carpeta «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "«%s» no es un archivo normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No fue borrada." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta ya existe" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nombre de carpeta nuevo es ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Análisis erróneo del correo cerca de la posición %ld en la carpeta %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resumen y la carpeta no concuerdan, incluso después de sincronizar" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconocido: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s" # #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Anexión MH del mensaje cancelada" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "No se pudo añexar el mensaje a la carpeta MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: «%s»: no es un directorio." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "La carpeta «spool» «%s» no se pudo abrir: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "El spool «%s» no es un directorio o archivo normal" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No se pudo abrir la carpeta «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "La carpeta «%s» no existe." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear la carpeta «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» no es un buzón mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Archivo de correo «spool» %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden borrar" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n" "La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Error interno: UID en formato inválido: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "La publicación falló: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "No puede publicar mensajes NNTP mientras trabaja desconectado." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "En el diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Noticias USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una contraseña " "de texto." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Noticias USENET vía %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al obtener los grupos de noticias:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n" "\n" "No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una carpeta " "madre." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n" "\n" "el grupo de noticias no existe." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su lugar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en su " "lugar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Se solicito autenticación pero no se proporcionó un nombre de usuario" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Escriba la contraseña NNTP para %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "No se pudo autenticar con el servidor: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "El comando NNTP ha fallado: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existe la carpeta: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Buscando mensajes nuevos" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Usar cancelar" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operación falló: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Obteniendo resumen POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "No se pudo obtener el sumario POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Compactando los mensajes antiguos" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Compactando los mensajes borrados" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "No hay mensajes con UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Obteniendo mensaje POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Dejar mensajes en el servidor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Borrar tras %s día(s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Desactivar soporte para todas las extensiones POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en " "texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña " "cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los " "usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "El servidor no soporta STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "No se soporta TLS en esta compilación" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \n" "No hay soporte para el sistema de autenticación pedido." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL «%s» Falló el inicio de sesión para servidor POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "No se pudo autenticarme en el servidor POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s Escriba la contraseña POP para %s en el servidor %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. Se " "sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su administrador." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n" "Error al enviar la contraseña: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n" "Error al enviar nombre de usuario: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "No existe la carpeta «%s»." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "No se pudo comunicar con sendmail: %s: correo no enviado" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "No se pudo hacer un bifurcar a sendmail: %s: correo no enviado" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail finalizó con la señal %s: correo no enviado." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "No se pudo ejecutar %s: correo no enviado." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail finalizó con estado %d: correo no enviado." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Entregar correo por medio de sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando no implementado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parámetro del comando no implementado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Mensaje de ayuda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Servicio preparado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "El usuario no es local; se reenviará a " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "El usuario no es local; pruebe con " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Falló la transacción" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necesaria una transición de contraseña" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El método de autenticación es demasiado débil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Falló temporal en la autenticación" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Error en la respuesta de bienvenida" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "El comando STARTTLS ha fallado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s Escriba la contraseña SMTP para %s en el servidor %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No se pudo autenticarme en el servidor SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Envío de correo SMTP vía %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "No se pudo enviar el mensaje: servicio no conectado." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "No se pudo enviar el mensaje: dirección del remitente no válida." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensaje" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No se pudo enviar el mensaje: no hay destinatarios." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "No se pudo enviar el mensaje: uno o más destinatarios inválidos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saludo del SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "El comando HELO ha fallado: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "El comando HELO ha fallado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticación SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "El comando AUTH ha fallado: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "El comando AUTH ha fallado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: %s: correo no enviado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: %s: correo no enviado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Falló RCPT TO <%s>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "El comando DATA ha fallado: %s: correo no enviado" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "El comando DATA ha fallado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "El comando RSET ha fallado: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "El comando RSET ha fallado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "El comando QUIT ha fallado: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "El comando QUIT ha fallado" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Trabajo" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Competencia" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Regalos" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Metas/Objetivos" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Fiesta" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Tarjetas de vacaciones" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactos importantes" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ideas" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Cliente clave" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Privado" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Llamadas de teléfono" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Estrategias" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Tiempo y gastos" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Acceder a un servidor LDAP anónimamente" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Falló al autenticarme.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Ya hay una categoría «%s» en la configuración. Por favor, use otro nombre" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Icono de categoría" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Propiedades de la categoría" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Color de categoría" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Icono de categoría" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Nombre de la categoría" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Los elementos pertenecen a estas _categorías:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorías _disponibles:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "categorías" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Cualquier categoría" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecciona contactos de la libreta de direcciones" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostrar contactos" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Contactos" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Libreta de direcciones:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "C_ategoría:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandir %s en línea" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Copiar %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Cor_tar %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editar %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Borrar %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Recordar esta frase de paso" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Recordar esta frase de paso durante el resto de esta sesión" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recordar esta contraseña" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recordar esta contraseña durante el resto de esta sesión" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Seleccione destino" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Destino" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduzca su contraseña para %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Editor publicador" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autor publicador" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor no editor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Seleccione usuario" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Libreta de direcciones…" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Error genérico" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "El tipo de carpeta especificado no es válido" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Errores de E/S" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Sin suficiente espacio para crear la carpeta" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "La carpeta no está vacía" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "La carpeta especificada no se encontró" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Función no implementada en este almacén" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "El tipo especificado no está soportado en este almacenamiento" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "La carpeta especificada no puede ser modificada o eliminada" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "No se puede hacer una carpeta una hija de uno de sus descendientes" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Esta operación no se puede realizar en modo desconectado" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Carpetas de %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Carpetas pesonales" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Carpetas públicas favoritas" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Todas las carpetas públicas" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Lista de direcciones global" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Elementos borrados" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Elementos enviados" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Conexión inválida" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Respuesta inválida del servidor" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Sin respuesta del servidor" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Parámetro erróneo" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Soporte de calendario y webcal de Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Servicio de comprobación del interfaz de Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Servicio de registro de Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "Han ocurrido fallos de segmentación múltiples; no se puede mostrar el " "diálogo de error\n"