# translation of evolution-data-server.HEAD.be.po to Belarusian # translation of evolution.HEAD.be.po to belarusian # translation of evolution.HEAD.be.po to Belarusian # Vital Khilko , 2003. # Vital Khilko , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:03+0200\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3739 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3903 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Загрузка кантактаў (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Абнаўленьне кэшу кантактаў (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:702 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Выкарыстоўваць удакладненую назву (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:705 msgid "Using Email Address" msgstr "Выкарыстоўваць адрас пошты" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:924 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Перадалучэньне да паслужніку LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1503 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Даданьне кантакту да паслужніку LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1637 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Выдаленьне кантакту з паслужніку LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1919 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Зьмяненьне кантакту на паслужніку LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3601 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Атрыманьне вынікаў пошуку з паслужніку LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3761 msgid "Error performing search" msgstr "Памылка выкананьня пошуку" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" у кнізе перад \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847 msgid "book busy" msgstr "кніга занятая" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Выключэньне CORBA ў працэсе выкліку \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: няма бягучай апэрацыі" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: н е магчыма скасаваць" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" у кнізе пасьля \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: скасаванае" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: недапушчальная крыніца." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: няма даступных вытворчасьцяў для uri `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Немагчыма стварыць EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "%s: uid свойго кантакту не захаваны ў gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: крыніца для uid `%s' не захаваная ў gconf." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108 msgid "Unique ID" msgstr "Унікальны Ід." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "File Under" msgstr "Захаваць як" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Name" msgstr "Імя" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Given Name" msgstr "Наданае імя" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Family Name" msgstr "Прозьвішча" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Name or Org" msgstr "Імя ці назва" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Address List" msgstr "Сьпіс адрасоў" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Home Address" msgstr "Хатні адрас" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Work Address" msgstr "Працоўны адрас" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Other Address" msgstr "Іншыя адрасы" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Home Address Label" msgstr "Адмеціна хатняга адрасу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Work Address Label" msgstr "Адмеціна працоўнага адрасу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Other Address Label" msgstr "Адмеціна іншага адрасу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Assistant Phone" msgstr "Тэлефон памочніка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Business Phone" msgstr "Працоўны тэлефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Business Phone 2" msgstr "Працоўны тэлефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Business Fax" msgstr "Працоўны факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Callback Phone" msgstr "Тэлефон зваротнага выкліку" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Car Phone" msgstr "Тэлефон у аўтамабілі" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Company Phone" msgstr "Тэлефон установы" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Home Phone" msgstr "Хатні тэлефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Home Phone 2" msgstr "Хатні тэлефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Home Fax" msgstr "Хатні факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Other Phone" msgstr "Іншыя тэлефоны" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Other Fax" msgstr "Іншы факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Primary Phone" msgstr "Асноўны тэлефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Radio" msgstr "Радыё" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Email List" msgstr "Сьпіс адрасоў э.пошты" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Email 1" msgstr "Э.пошта 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Email 2" msgstr "Э.пошта 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Email 3" msgstr "Э.пошта 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Email 4" msgstr "Э.пошта 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Mailer" msgstr "Паштовы кліент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Пераважае лісты ў HTML" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Сьпіс кантактаў AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Сьпіс кантактаў Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Jabber Id List" msgstr "Сьпіс кантактаў Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Сьпіс кантактаў Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Сьпіс кантактаў MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "ICQ Id List" msgstr "Сьпіс кантактаў ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1-шы Хатні кантакт AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2-гі хатні кантакт AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3-ці хатні кантакт AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1-шы працоўны кантакт AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2-гі працоўны кантакт AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3-ці працоўны кантакт AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1-шы хатні кантакт Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2-гі хатні кантакт Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "13-ці хатні кантакт Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1-шы працоўны кантакт Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2-гі працоўны кантакт Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3-ці працоўны кантакт Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "1-шы хатні кантакт Jabber'у" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "2-гі хатні кантакт Jabber'у" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "3-ці хатні кантакт Jabber'у" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "1-шы працоўны кантакт Jabber'у" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "2-гі працоўны кантакт Jabber'у" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "3-ці працоўны кантакт Jabber'у" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1-шы хатні кантакт Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2-гі хатні кантакт Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3-ці хатні кантакт Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1-шы працоўны кантакт Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2-гі працоўны кантакт Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3-ці працоўны кантакт Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1-шы хатні кантакт MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2-гі хатні кантакт MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3-ці хатні кантакт MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1-шы працоўны кантакт MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2-гі працоўны кантакт MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3-ці працоўны кантакт MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "1-шы хатні кантакт ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2-гі хатні кантакт ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "3-ці хатні кантакт ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "1-шы працоўны кантакт ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "2-гі працоўны кантакт ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "3-ці працоўны кантакт ICQ" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Organization" msgstr "Установа" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Organizational Unit" msgstr "Падзел" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Office" msgstr "Канцылярыя" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Title" msgstr "Пасада" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Manager" msgstr "Мэнэджэр" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Assistant" msgstr "Памочнік" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Homepage URL" msgstr "URL хатняй старонкі" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Weblog URL" msgstr "URL блогу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL відэаканфэрэнцыі" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Photo" msgstr "Фотаздымак" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Logo" msgstr "Лягатып" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 Сэртыфікат" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Category List" msgstr "Сьпіс катэгорыяў" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397 msgid "Categories" msgstr "Катэгорыі" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календару" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL пазначэньня занятасьці" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICS Calendar" msgstr "Каляндар ICS" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Spouse's Name" msgstr "Імя мужа ці жонкі" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Birth Date" msgstr "Дзень народзінаў" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:240 msgid "Anniversary" msgstr "Юбілей" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "List" msgstr "Сьпіс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "List Show Addresses" msgstr "Сьпіс паказвае адрасы" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Апошняя вэрсія" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Book URI" msgstr "URI кнігі" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751 msgid "Unnamed List" msgstr "Сьпіс бяз назвы" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:241 msgid "Birthday" msgstr "Дзень народзінаў" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дзень народзінаў: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Юбілей:·%s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:194 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Немагчыма захаваць даньні календару: Памылковы URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1435 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Запытаны адказ:" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1440 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Запытаны адказ: Калі зручна" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:186 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Загрузка %s элемэнтаў" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:710 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:766 msgid "Invalid server URI" msgstr "Недапушчальны URI паслужніку" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:782 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:791 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:876 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:891 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:911 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1062 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 msgid "Authentication failed" msgstr "Збой праверкі тоеснасьці" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Немагчыма стварыць плыню для атрыманьня розніцы" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:857 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1103 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:504 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не атрымалася стварыць файл кэшу" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:870 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Немагчыма стварыць плыню для запаўненьня кэшу" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Перанакіраваньне на недапушчальны URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:272 msgid "Bad file format." msgstr "Кепскі фармат файлу." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:278 msgid "Not a calendar." msgstr "Не зьяўляецца каляндаром." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Немагчыма атрымаць даньні надвор'я" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Ясна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Сьнегапад" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Сьнег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Месцамі воблачна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Дымка" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Навальніца" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Воблачна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Імга" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Сонечна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Пыл" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Ясна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Пахмурна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Ветрана" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Ліўні" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Туманна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Дождж са сьнегам" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Дождж са сьнегам" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Вельмі сьпякотна й вільготна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Буран" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Халодны дождж" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Смуга" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Мяцель" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Халодная імга" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Вельмі халодна ці халодны вецер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Дождж" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Надвор'е: Сонечна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Надвор'е: Сьнег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Надвор'е: Зьменная воблачнасьць" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Надвор'е: Туман" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Надвор'е: Навальніца" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Надвор'е: Воблачна" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Надвор'е: Дождж" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "Імавернасьць ападкаў %d%%\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fсм сьнегу\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1f цаляў сьнегу\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fсм сьнегу\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fцаляў сьнегу\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Сустрэча бяз назвы" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "1st" msgstr "1-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 msgid "2nd" msgstr "2-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 msgid "3rd" msgstr "3-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 msgid "4th" msgstr "4-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 msgid "5th" msgstr "5-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 msgid "6th" msgstr "6-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "7th" msgstr "7-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "8th" msgstr "8-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "9th" msgstr "9-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "10th" msgstr "10-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "11th" msgstr "11-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "12th" msgstr "12-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "13th" msgstr "13-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "14th" msgstr "14-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "15th" msgstr "15-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "16th" msgstr "16-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "17th" msgstr "17-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "18th" msgstr "18-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "19th" msgstr "19-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "20th" msgstr "20-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "21st" msgstr "21-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "22nd" msgstr "22-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "23rd" msgstr "23-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "24th" msgstr "24-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "25th" msgstr "25-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "26th" msgstr "26-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "27th" msgstr "27-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "28th" msgstr "28-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "29th" msgstr "29-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "30th" msgstr "30-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "31st" msgstr "31-га" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "High" msgstr "Высокі" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "Normal" msgstr "Нармальны" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Low" msgstr "Нізкі" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 msgid "Undefined" msgstr "Нявызначаны" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1675 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Увядзіце пароль да %s для уключэньня паўнамоцнага для карыстальніка %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1678 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Увядзіце пароль для %s (карыстальнік %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073 msgid "Invalid argument" msgstr "Недапушчальны аргумэнт" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 msgid "Backend is busy" msgstr "Кампанэнт заняты" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 msgid "Repository is offline" msgstr "Сховішча знаходзіцца ў адлучаным стане" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079 msgid "No such calendar" msgstr "Няма гэткага календара" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Object not found" msgstr "Аб'ект адсутнічае" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163 msgid "Invalid object" msgstr "Памылковы аб'ект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 msgid "URI not loaded" msgstr "EBook не загружаная" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ужо загружаны" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Адмоўлена ў доступе" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Unknown User" msgstr "Невядомы карыстальнік" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093 msgid "Object ID already exists" msgstr "Ідэнтыфікатар аб'екту ўжо існуе" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095 msgid "Protocol not supported" msgstr "Пратакол не падтрымліваецца" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Апэрацыя скасаваная" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Немагчыма скасаваць апэрацыю" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца праверка тоеснасьці" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Адбылося выключэньне CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Няма памылкі" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" не чакае аргумэнтаў" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" патрабуе адзін аргумэнт" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" чакае у якасьці першага аргумэнту радок" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\"чакае у якасьці першага элемэнту радок даты/часу ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" чакае два аргумэнты" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" чакае першы аргумэнт як time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"·чакае цэлы лік у якасьці другога аргумэнту" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"· патрабуе тып time_t у якасьці другога аргумэнту" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"·патрабуе радок у якасьці другога аргумэнту" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" патрабуе першы аргумэнт адным з \"любы\", \"агулам\", \"апісаньне\", " "ці \"разьмяшчэньне\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" патрабуе хаця б адзін аргумэнт" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" патрабуе усе аргумэнты як радкі ці адзін і толькі адзін аргумэнт як " "булева мана (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпіс не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Падпісваньне паведамленьня" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Праверка паведамленьня" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шыфраваньне не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Крыптаваньне паведамленьня" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшыфроўка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Дэкрыптаваньне паведамленьня" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Вы ня можаце імпартаваць ключы з гэтым шыфрам" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Вы ня можаце экспартаваць ключы з гэтым шыфрам" #: ../camel/camel-data-cache.c:135 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Не атрымалася стварыць шлях для кэшу" #: ../camel/camel-data-cache.c:382 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не атрымалася выдаліць кэшаваны элемэнт: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не атрымалася запісаць у часопіс: %s\n" "Далейшыя апэрацыі ня будуць запісаны й, адпаведна, ня будуць\n" "адноўленыя пасьля далучэньня да паслужніка." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Немагчыма адкрыць `%s':\n" "%s\n" "Зьмены, зробленыя у гэтае тэчцы, ня будуць сынхранізаваныя." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Перасынхранізацыя з паслужнікам" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Скапіяваць зьмест тэчкі мясцова для працы ў адлучаным стане" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Новыя паведамленьні загружаюцца для працы ў адлучаным стане" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Падрыхтоўка тэчкі \"%s\" для працы ў адлучаным стане" #: ../camel/camel-disco-store.c:395 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2959 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вы мусіце працаваць у далучаным стане для завяршэньня гэтай апэрацыі" #: ../camel/camel-exception.c:308 msgid "No description available" msgstr "Апісаньне адсутнічае" #: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Збой стварэньня канала да \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:745 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Збой стварэньня працэсу нашчадка '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:788 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Недапушчальная плыня паведамленьня атрымана ад %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986 msgid "Syncing folders" msgstr "Сынхранізацыя тэчак" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Памылка аналізу фільтра: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1151 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчку спула" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1160 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не атрымалася апрацаваць тэчку спула" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1175 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179 msgid "Cannot open message" msgstr "Немагчыма адкрыць паведамленьне" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297 msgid "Syncing folder" msgstr "Сынхранізацыя тэчкі" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302 msgid "Complete" msgstr "Выкананьне" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d з %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Збой атрыманьня паведамленьня" #: ../camel/camel-filter-search.c:396 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для system-flag" #: ../camel/camel-filter-search.c:411 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag" #: ../camel/camel-filter-search.c:559 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Збой стварэньня працэса нашчадка \"%s\": %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Памылка выкананьня пошуку фільтра: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка ў рэгулярным выразе \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка выкананьня выразу пошуку \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(супадае ўсе) патрабуе адзінага лягічнага выніка" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) не дазваленае ўнутры match-all" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) патрабуе радок адпаведнасьці" #: ../camel/camel-folder-search.c:786 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(супадае ўсе) патрабуе вынік у выглядзе масіву" #: ../camel/camel-folder-search.c:792 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(супадае ўсе) патрабуе набор тэчак" #: ../camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Завяршэньне запыту на невядомым загалоўку: %s" #: ../camel/camel-folder.c:616 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: даданьне паведамленьня: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1238 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук выраза: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1279 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук па ідэнтыфікатары карыстальніка: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1395 msgid "Moving messages" msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў" #: ../camel/camel-folder.c:1395 msgid "Copying messages" msgstr "Капіяваньне паведамленьняў" #: ../camel/camel-folder.c:1649 msgid "Learning junk" msgstr "Вывучэньне спаму" #: ../camel/camel-folder.c:1666 msgid "Learning non-junk" msgstr "Вывучэньне не спаму" #: ../camel/camel-folder.c:1685 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Фільтраваньне новых паведамленьняў" #: ../camel/camel-gpg-context.c:734 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сустрэтае нечаканае паведамленьне аб стане GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Памылка апрацоўкі падказкі gpg userid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:772 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Памылка апрацоўкі запыту парольнае фразы gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:786 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Вам патрэбны пароль каб разблякаваць ключ для\n" "карыстальніка: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 msgid "Cancelled." msgstr "Скасаванае." #: ../camel/camel-gpg-context.c:821 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Збой разблякаваньня сакрэтнага ключа: пазначаныя 3 некарэктныя парольныя " "фразы." #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Нечаканы адказ ад GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Неатрымліваецца зашыфраваць гэтае паведамленьне: Не вызначаныя карэктныя " "атрымоўцы." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Збой выкананьня gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Немагчыма згенераваць даньні для подпісу: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Збой выкананьня gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1296 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Гэтая частка паведамленьня падпісаная электроным подпісам" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411 #: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703 #: ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не атрымалася праверыць подпіс паведамленьня: не карэктны фармат " "паведамленьня" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не атрымалася праверыць подпіс паведамленьня: ня атрымалася стварыць часовы " "файл: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1530 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Немагчыма згенераваць крыптаваныя даньні: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1580 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Гэта крыптаваная частка паведамленьня" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1637 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Збой дэкадаваньня часткі MIME: памылка пратакола" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1648 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не атрымалася дэкадаваць паведамленьне: некарэктны фармат паведамленьня" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966 msgid "Encrypted content" msgstr "Крыптаваны зьмест" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1721 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не атрымліваецца разабраць зьмест паведамленьня" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:878 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1551 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не атрымалася стварыць канал для блякавальніка: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не атрымліваецца запусьціць блякавальніка: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць \"%s\": памылка пратакола з блякавальнікам" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не атрымалася заблякаваць \"%s\"" #: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не атрымалася стварыць файл блякаваньня для %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Перавышэньне часу спробы заблякаваць файл %s. Паспрабуйце яшчэ раз пазьней." #: ../camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць lock карыстаючыся fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не атрымалася атрымаць lock карыстаючыся flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не атрымалася праверыць паштовы файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць паштовы файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць часовы паштовы файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Збой захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не атрымалася стварыць канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не атрымалася разгалінаць (fork): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Збой праграмы перамяшчэньня пошты: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Невядомая памылка)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Памылка чытаньня паштовага файла: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Памылка захаваньня часовага паштовага файла: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Памылка капіяваньня часовага паштовага файла: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:598 msgid "parse error" msgstr "памылка разбору" #: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608 #: ../camel/camel-net-utils.c:739 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 msgid "Cancelled" msgstr "Скасаванае" #: ../camel/camel-net-utils.c:465 msgid "cannot create thread" msgstr "не магчыма стварыць CMS паведамленьне" #: ../camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Вызначэньне: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:634 msgid "Host lookup failed" msgstr "Збой вызначэньня адраса вузла" #: ../camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Збой вызначэньня адраса вузла: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "Вызначэньне адраса" #: ../camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "Збой вызначэньня вузла" #: ../camel/camel-net-utils.c:766 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Збой вызначэньня вузла: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:253 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Сынхранізацыя паведамленьняў ў тэчцы \"%s\" на дыск" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "" "Не атрымліваецца запісаць часопіс працы ў адлучаным стане для тэчкі \"%s\": %" "s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Правайдэр віртуальных тэчак электронай пошты" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чытаньня пошты па запыце да іншага збору тэчак" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не атрымалася загрузіць %s: Загрузка модуляў не падтрымліваецца ў гэтай " "сыстэме." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Немагчыма загрузіць %s: няма кода ініцыялізацыі ў модуле." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:164 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Правайдэр для пратакола \"%s\" недаступны" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Ананімна" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будзе адбывацца ананімнае (anonymous) далучэньне да паслужніка" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Збой праверкі тоеснасьці." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Недапушчальная інфармацыя трассыроўкі паштовага адрасу:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Недапушчальная й незразумелая інфармацыя трасыроўкі:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Недапушчальная інфармацыя трассыроўкі:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для аўтарызацыі " "пратакола CRAM-MD5, калі паслужнік яго падтрымлівае." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем зашыфраванага " "пароля DIGEST-MD5, калі паслужнік падтрымлівае яго." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Адказ паслужніка завялікі (>2048 актэтаў)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недапушчальны адказ паслужніка\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае недапушчальны талён \"Якасьць абароны\"" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Адказ паслужніка не ўтрымлівае даньняў аўтарызацыі" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае няпоўныя даньні аўтарызацыі" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 msgid "Server response does not match" msgstr "Адказ паслужніка не супадае" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Пазначаны мэханізм аўтарызацыі не падтрымліваецца прапанаванымі зьвесткамі " "для аўтарызацыі, ці не распазнаны ў гэтай рэалізацыі." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Дадзены парамэтар target_name кепска сфармаваны." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Дадзены парамэтар target_name мае недапушчальны тып назвы, ці гэты тып не " "падтрымліваецца" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token утрымлівае не тую прывязку да каналаў, як пазначана ў парамэтры " "input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token утрымлівае памылковы подпіс, ці подпіс, які не можа быць " "правераны." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Дадзеныя даньні тоеснасьці не былі сапраўдныя для ініцыялізацыі зьместу, ці " "апрацоўшчык даньняў не спасылаецца на іх." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Пазначаны апрацоўшчык зьместу не спасылаецца на запраўдны зьмест." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Збой праверкі ўзгодненасьці элемэнта input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Збой праверкі ўзгодненасьці даньняў тоеснасьці." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Тэрмін дзеяньня ўзгаданых даньняў тоеснасьці скончаны." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1266 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Кепскі адказ на праверку тоеснасьці з паслужніка." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Узровень бясьпекі не падтрымліваецца." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для праверкі " "тоеснасьці пратакола Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не атрымалася атрымаць квіток Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Рэгістрацыя" #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага " "пароля." #: ../camel/camel-sasl-login.c:132 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Невядомы стан аўтарызацыі." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка заснаванага на Windows будзе адбывацца з " "выкарыстаньнем \"NTLM / Secure Password Authentication\"." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "ЗВЫЧАЙНЫ ТЭКСТ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перад SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Будзе адбывацца аўтарызацыя POP да спробы перадачы пошты па SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "URI крыніцы POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся невядомым транспартам" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся не POP крыніцай" #: ../camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Збой кампіляцыі рэгулярнага выразу: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт імя карыстальніка" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт вузла" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт шляху" #: ../camel/camel-session.c:290 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма стварыць каталёг %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не атрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"." #: ../camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Немагчыма стварыць CMS паведамленьне" #: ../camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Немагчыма стварыць падпісаныя даньні CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Немагчыма ўкласьці падпісаныя даньні CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Немагчыма ўкласьці даньні CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Немагчыма стварыць зьвесткі аб падпісальніку CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Не атрымалася адшукаць ланцужок сэртыфікатаў" #: ../camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Немагчыма дадаць час падпісаньня CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сэртыфікат шыфраваньня для \"%s\" не існуе" #: ../camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не атрымліваецца дадаць атрыбут SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не атрымліваецца дадаць атрымут MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Не атрымліваецца дадаць сэртыфікат шыфраваньня" #: ../camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не атрымліваецца дадаць інфармацыю падпісальніка CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не атрымліваецца стварыць збмест кадавальніка" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Збой даданьня даньняў да кадавальніка CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "Збой кадаваньня даньняў" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "Неправеранае" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "Сапраўдны подпіс" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "Несапраўдны подпіс" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Паведамленьне было падробленае ці зьмененае на шляху" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сэртыфікат подпісу не адшуканы" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сэртыфікат подпісу несапраўдны" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Невядомы альгарытм подпісу" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Альгарытм подпісу не падтрымліваецца" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "Кепска сфармаваны подпіс" #: ../camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "Памылка апрацоўкі" #: ../camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "У подпісе адсутнічаюць даньні подпісу" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "У даньнях капэрты адсутнічае дайджэст" #: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Не атрымалася вылічыць дайджэсты" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Немагчыма ўсталяваць дайджэсты паведамленьня" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "Збой імпарту сэртыфіката" #: ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Паведамленьне складаецца толькі з сэртыфікатаў, не атрымліваецца праверыць " "сэртыфікаты" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "У паведамленьні толькі сэртыфікаты, сэртыфікаты імпартаваныя й правераныя" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не атрымліваецца адшукаць дайджэсты подпісу" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Падпісанае: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "Збой дэкадавальніку" #: ../camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Не атрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не атрымалася адшукаць агульны альгарытм крыптаваньня" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не атрымліваецца разьмеркаваць слот для ключа агульнага шыфраваньня" #: ../camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Немагчыма стварыць CMS паведамленьне" #: ../camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Немагчыма стварыць даньні капэрты CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не атрымліваецца ўкласьці даньні капэрты CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не атрымліваецца ўкласьці аб'ектаў даньняў CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не атрымліваецца стварыць інфармацыю атрымоўцы CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не атрымліваецца дадаць інфармацыю атрымальніка CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Збой даданьня даньняў да кадавальніку" #: ../camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Збой декадавальніка, памылка %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: Не адшукана крыптаванага зьместу" #: ../camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "імпарт ключоў: не рэалізаваны" #: ../camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "экспарт ключоў: не рэалізаваны" #: ../camel/camel-store.c:215 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не атрымалася атрымаць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" #: ../camel/camel-store.c:247 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку \"%s\": тэчка існуе" #: ../camel/camel-store.c:311 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" #: ../camel/camel-store.c:339 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку: %s: тэчка існуе" #: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не атрымалася выдаліць тэчку: %s: недапушчальная апэрацыя" #: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: недапушчальная апэрацыя" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Trash" msgstr "Сьметніца" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Не атрымліваецца атрымаць сьпіс ануляваных сэртыфікатаў" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Немагчыма дэкадаваць подпіс сэртыфіката" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Не атрымліваецца дэкадаваць подпіс сьпісу ануляваных сэртыфікатаў" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Немагчыма дэкадаваць публічны ключ выдаўца" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Подпіс сэртыфіката памылковы" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Памылка ў подпісе сьпіса ануляваных сэртыфікатаў" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сэртыфікат яшчэ не зацьверджаны" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сэртыфікат згубіў моц" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL яшчэ не зацьверджаны" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL згубіў моц" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Памылка у CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Не хапае памяці" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Самападпісаны сэртыфікат нулявой глыбіні" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самападпісаны сэртыфікат у ланцужку" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца ў адлучаным стане" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Немагчыма праверыць подпіс ліста" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцужок сэртыфіката завялікі" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сэртыфікат ануляваны" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Некарэктная аўтарызацыя сэртыфіката (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Перавышаная даўжыня шляху" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Памылковая мэта" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сэртыфікат ненадзейны" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сэртыфікат адхілены" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Несупадзеньне Тэма/Выдавец" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Несупадзеньне AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Пасьлядоўнае несупадзеньне AKID/Выдавец" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Выкарыстаньне ключа не падтрымлівае подпіс сэртыфіката" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Памылка праверкі дастасаваньня" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Выдавец: %s\n" "Тэма: %s\n" "Адбітак: %s\n" "Подпіс: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 msgid "GOOD" msgstr "ДОБРА" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 msgid "BAD" msgstr "КЕПСКА" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Дрэнны сэртыфікат ад %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Прыняць у любым выпадку?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Сэртыфікат SSL правераны для %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Жадаеце прыняць?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Праблема з сэртыфікатам: %s\n" "Выдавец: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Дрэнны маёнтак сэртыфікату: %s\n" "Выдавец: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сэртыфікат згубіў моц: %s\n" "Выдавец: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Тэрмін дзеяньня сьпісу ануляваных сэртыфікатаў выйшаў: %s\n" "Выдавец: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Немагчыма разабраць URL \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Памылка захаваньня \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Паведамленьне %s адсутнічае ў %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Іншае" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не атрымалася выдаліць тэчку: %s: тэчка адсутнічае" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: тэчка адсутнічае" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Немагчыма скапіяваць паведамленьні ў тэчку сьметніцы" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Немагчыма скапіяваць паведамленьні ў тэчку спаму" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2065 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2065 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Няма гэткага паведамленьня" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:369 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Скасаванае карыстальнікам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Гэтае паведамленьне недаступнае ў адлучаным стане." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1398 msgid "Could not get message" msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:254 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Немагчыма загрузіць арэзюсэ для %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1026 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Атрыманьне рэзюмэ для новых паведамленьняў" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1675 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчк \"%s\": %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1663 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Немагчыма стварыць паведамленьне: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Немагчыма атрымаць кантэйнер тэчкі %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне ў адлучаным стане: кэш недаступны" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне ў адлучаным стане: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Праверка новай пошты" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Праверка новай пошты ўва ўсіх тэчках" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Можнасьці" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Ужыць фільтары да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" на гэтым " "паслужніку" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Праверка новых паведамленьняў на спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Праверка новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\"на спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Аўтаматычна сынхранізаваць уліковы запіс мясцова" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "Усталёўкі SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Порт SOAP Агента Post Office:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Для доступу да паслужнікаў Novell Groupwise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Далучэньне да GroupWise паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Вузел ці карыстальнік недаступны ў url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль Groupwise для %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1345 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не пазначылі пароль." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку Groupwise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Некаторыя функцыі могуць працаваць некарэктна з вашай вэрсіяй паслужніку" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1868 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2059 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Тэчка %s адсутнічае" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1039 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Немагчыма стварыць тэчкі GroupWise ў адлучаным стане." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2312 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Гэтая тэчка ня можа утрымліваць падтэчкі" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1130 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1151 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі Groupwise \"%s\" на \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1183 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Паслужнік GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1185 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Паслуга GroupWise для %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Дастаўка пошты Groupwise праз %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161 msgid "Sending Message" msgstr "Адпраўка паведамленьня" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:215 msgid "" "You have exceed this account's storage limit. Your messages are queued in " "Outbox. Try sending after deleting/archiving some mails.\n" msgstr "" "Вы перавысілі ліміт сховішча гэтага рахунку. Вашыя паведамленьні чакаюць " "сваёй чаргі ў тэчцы \"Зыходныя\". Паспрабуйце даслаць іх пасьля выдаленьня " "ці архіваваньня некаторых лістоў у сховішчы вашага рахунку.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не атрымалася даслаць паведамленьне: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Праверка новай пошты" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_равераць новцю пошту ўва ўсіх тэчках" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Далучэньне да паслужніка" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Выкарыстоўваць свой радок для далучэньня да паслужніка" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Загад:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Паказываць толькіпадпісаныя тэчкі" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Пера_вызначаць прапанаваную паслужнікам прастору назваў для тэчак" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Прастора назваў" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Для доступу да паслужнікаў Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Далучэньне да паслужніка Hula будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага пароля." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2999 msgid "Operation cancelled" msgstr "Дзеяньне скасаванае" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3002 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Паслужнік нечакана адключыўся: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Сыгнал ад паслужніка IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Нечаканы адказ ад паслужніка IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Збой загаду IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Заўчасны канец адказу паслужніка." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Адказ IMAP паслужніка ня ўтрымлівае інфармацыю пра %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Нечаканы адказ \"Добра\" (ОК) ад IMAP паслужніка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:235 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:339 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Тэчка была зьнішчаная і нанава створаная на паслужніку." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:636 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў у %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2025 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Немагчыма арымаць паведамленьне: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2719 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:218 msgid "This message is not currently available" msgstr "Гэтае паведамленьне зараз недаступнае" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2447 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Атрыманьне рэзюмэ для новых паведамленьняў у %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Незавершаны адказ паслужніку: не перададзеная інфармацыя аб паведамленьні %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2563 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Няпоўны адказ паслужніка: адсутнічае UID для паведамленьня %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2576 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Нечаканы адказ паслужніка: аднолькавыя UID для паведамленьняў %d і %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2757 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Немагчыма адшукаць цела паведамленьня ў адказе FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг кэша: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Збой кэшаваньня паведамленьня %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Збой кэшаваньня %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Ужыць фільтры да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" на гэтым " "паслужніку" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Праверка новых паведамленьняў на _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Праверка новых паведамленьняў на спам ў тэчцы \"Атрыманыя\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Аўтаматычна сынхрані_заваць аддаленую пошту мясцова" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Далучэньне да IMAP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Паслуга IMAP для %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:560 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:575 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:561 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL недаступны" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:846 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "Далучэньне скасаванае" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка IMAP %s у рэжыме бясьпекі: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не падтрымліваецца" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:703 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Збой узгадненьня SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL не падтрымліваецца ў гэтай зборцы" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:849 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не атрымліваецца далучыцца праз загад \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2408 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1384 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 msgid "Inbox" msgstr "Атрыманае" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып праверкі тоеснасьці %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1308 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Праверка тоеснасьці %s не падтрымліваецца" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1331 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка, увядзіце пароль IMAP для %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1374 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1880 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1014 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1997 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку \"%s\": тэчка існуе." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2261 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Невядомая бацькоўская тэчка: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Збой дасланьня загаду паслужніку IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Нечаканы адказ ад паслужніка IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Нечаканае вітаньне ад паслужніка IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не атрымалася вылучыць тэчку \"%s\": недапушчальная назва паштовай скрыні" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася вылучыць тэчку \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Паслужнік IMAP4 %s нечакана адключыўся: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Уключэньне вызначэньня сьпісаў рассылкі патрабуецца для некаторых фільтраў і " "правілаў vFolder" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Не атрымалася даступіцца да тэчкі \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Не атрымалася сынхранізаваць сьцягі з тэчкай \"%s\": Невядома" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася сынхранізаваць сьцягі з тэчкай \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Не атрымалася ачысьціць тэчку \"%s\": Невядома" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася ачысьціць тэчку \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі \"%s\": Няма гэткага " "паведамленьня" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі \"%s\": Тэчка даступная толькі на " "чытаньне" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі \"%s\": Невядомая памылка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Немагчыма перамясьціць паведамленьні з тэчкі \"%s\" у тэчку \"%s\": " "Невядомая прычына" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Немагчыма скапіяваць паведамленьні з тэчкі \"%s\" у тэчку \"%s\": Невядомая " "прычына" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Немагчыма перамясьціць паведамленьні з тэчкі \"%s\" у тэчку \"%s\": Кепскі " "загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Немагчыма скапіяваць паведамленьні з тэчкі \"%s\" у тэчку \"%s\": Кепскі " "загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Далучэньне да IMAPv4rev1 паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка IMAP %s праз мэханізм праверкі тоеснасьці %" "s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:527 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль IMAP для %s на вузьле %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:594 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Збой праверкі тоеснасьці на паслужніку IMAP %s праз %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:756 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1024 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Немагчыма стварыць тэчкі ў адлучаным стане." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:795 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку \"%s\" на паслужніку IMAP %s: Невядомая прычына" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:876 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі LIST для \"%s\" на паслужніку IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:878 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1551 msgid "Bad command" msgstr "Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:957 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку \"%s\": недапушчальная назва паштовай скрыні" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:962 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Не атрымалася выдаліць тэчку \"%s\": Спэцыяльная тэчка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1075 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Немагчыма выдаліць тэчкі IMAP у адлучаным стане." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1134 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не атрымалася выдаліць тэчку \"%s\": Недапушчальная назва паштовай скрыні" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася выдаліць тэчку: \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1159 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі \"%s\" на \"%s\": Спэцыяльная тэчка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1166 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Немагчыма зьмяніць назвы тэчак IMAP у адлучаным стане." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1197 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі \"%s\" на \"%s\": Недапушчальная назва " "паштовай скрыні" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1202 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі \"%s\" на \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1549 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю %s для шаблёну \"%s\" на паслужніку IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1589 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Немагчыма падпісацца на тэчкі IMAP у адлучаным стане." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1634 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не атрымалася падпісацца на тэчку \"%s\": Недапушчальная назва паштовай " "скрыні" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1639 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася падпісацца на тэчку \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1661 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Немагчыма адпісацца ад тэчак IMAP у адлучаным стане." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1706 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не атрымалася адпісацца ад тэчкі \"%s\": Недапушчальная назва паштовай скрыні" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1711 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Не атрымалася адпісацца ад тэчкі \"%s\": Кепскі загад" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Атрыманьне капэртаў новых паведамленьняў" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Заўчасны токен у адказе паслужніка IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Даньні адсутнічаюць" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s нечакана адключыўся: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Сховішча паведамленьняў" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Экспэрымэнтальны кліент IMAP 4(.1)\n" "Гэта неправераны й пакуль непадрыманы код. Замест яго трэба выкарыстоўваць " "звычайны IMAP.\n" "\n" " !!! НЕ ВЫКАРЫСТОЎВАЙЦЕ ЯГО Ў ВЫТВОРЧЫХ МЭТАХ, ТОЛЬКІ ДЛЯ СПРОБЫ !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка %s (порт %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173 msgid "Index message body data" msgstr "Індэксаваць даньні цела паведамленьня" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "паштовая скрыня:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Выкарыстоўваць агульны файл тэчак \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Каталёгі пошты у фармаце UNIX MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах тыпа MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Мясцовая дастаўка" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Для атрыманьня (перамяшчэньня) мясцовай пошты са спула ў стандартным фармаце " "mbox. у тэчкі, якімі кіруе Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Ужыць фільтры да новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\"" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Паштовыя каталёгі ў фармаце Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для захаваньня лакальнай пошты ў паштовых каталёгах maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Захоўваць загалоўкі стану ў фармаце Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартны для Unix спул ці катлёг mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Для чытаньня й захаваньня мясцовай пошты ў вонкавых стандартных файлах \n" "спула ў фармаце mbox. Так сама можа выкарыстоўвацца для чытаньня дрэва\n" "тэчак у стыле Elm, Pine ці Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Адносны шлях да сховішча %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Сховішча %s не зьяўляецца каталёгам" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Мясцовае сховішча не мае тэчкі \"Атрыманае\"" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Мясцовы файл пошты %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Немагчыма зьмяніць назву \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не атрымалася выдаліць файл рэзюмэ тэчкі \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не атрымалася выдаліць індэксны файл тэчкі \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Не атрымалася выдаліць мета-файл тэчкі \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Немагчыма захаваць рэзюмэ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не атрымалася дадаць паведамленьне да рэзюмэ: прычына невядомая" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі паштовага каталёга скасаванае" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Недапушчальны зьмест паведамленьня" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Не атрымалася астварыць тэчку: \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку \"%s\": тэчка не існуе." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку \"%s\": не зьяўляецца паштовым каталёгам." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "не зьяўляецца паштовым каталёгам" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Немагчыма сканаваць тэчку \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца адкрыць шлях да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Праверка зьместу каталёгаў" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Праверка новых паведамленьняў" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Захаваньне тэчкі" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не атрымалася адкрыць паштовую скрыню: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Даданьне пошты скасаванае" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да файла mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Магчыма тэчка сапсаваная й ня можа быць адноўленая." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Збой стварэньня паведамленьня." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку з гэткай назвай." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку \"%s\": не зьяўляецца звычайным файлам." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тэчка \"%s\" не пустая. Не выдаленая." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Немагчыма стварыць каталёг \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 msgid "Folder already exists" msgstr "Тэчка ўжо існуе" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Назва новай тэчкі недапушчальная." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Немагчыма зьмяніць назву \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву \"%s\" на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная памылка паштовага аналізатара каля пазыцыі %ld у тэчцы %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не атрымалася адкрыць часовую паштовую скрыню: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Немагчыма закрыць тэчку крыніцы %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Немагчыма закрыць часовую тэчку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Немагчыма захаваць тэчку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несупадзеньне тэчкі і рэзюмэ, нават пасьля сынхранізацыі" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Невядомая памылка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Памылка запісу ў часовую паштовую скрыню: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Збой запісу ў часовую паштовую скрыню: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі MH скасаванае" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі mh: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Немагчыма атрымаць тэчку \"%s\": не зьяўляецца каталёгам." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца адкрыць MH каталёг: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Не атрымліваецца адкрыць спул \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спул \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці каталёгам" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Тэчка \"%s/%s\" не існуе." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыть тэчку \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не атрымалася стварыць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца файлам паштовай скрыні." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Сховішча не падтрымлівае INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл паштовага спула %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дрэва тэчкі спула %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Назвы тэчак спула ня могуць быць зьмененыя" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Тэчкі спула ня могуць быць выдаленыя" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца сынхранізаваць часовую тэчку %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Немагчыма сынхранізаваць тэчку спула %s: %s\n" "Магчыма тэчка пашкоджаная, копія захаваная ў \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:206 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Унутраная памылка: uid у недапушчальным фармаце: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Збой дасланьня: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:391 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Вы не можаце дасылаць паведамленьні NNTP у адлучаным стане!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Вы не можаце капіяваць паведамленьні з тэчкі NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Паказваць тэчкі ў скарочанай форме (г.з. c.o.linux замест comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Паказваць адносныя назвы тэчак ў дыялёзе падпіскі" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Навіны USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Гэта правайдэр для чытаньня і дасланьня паведамленьняў у групы навінаў " "USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка NNTP будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца прачытаць вітаньне з %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Паслужнік NNTP %s вярнуў код памылкі %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:408 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Навіны USENET праз %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Памылка атрыманьня групаў навінаў:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Вы не можаце падпісацца на гэтую групу навінаў:\n" "\n" "Няма гэткай групы навінаў. Выбраны элемэнт хутчэй за ўсё зьяўляецца " "бацькоўскай тэчкай." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Вы не можаце адпісацца ад гэтай групы навінаў:\n" "\n" "Група навінаў не існуе!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Вы не можаце стварыць тэчку ў групах навінаў: замест гэтага трэба падпісацца." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ве не можаце зьмяніць назву тэчкі у групах навінаў." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Вы не можаце выдаліць тэчку ў групах навінаў: замест гэтага трэба адпісацца." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Патрабуецца праверка тоеснасьці, але імя карыстальніка не пазначанае" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Пазначце пароль NNTP для %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Збой праверкі тоеснасьці на паслужніку: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Збой загаду NNTP: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1330 msgid "Not connected." msgstr "Не далучаны." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма гэткай тэчкі: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Сканаваннье новых паведамленьняў" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Нечаканы адказ паслужніка ад xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Нечаканы адказ паслужніка ад head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 msgid "Use cancel" msgstr "Выкарыстаньне скасаванае" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Збой апэрацыі: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Атрыманьне рэзюмэ ад паслужніка POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць рэзюмэ POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Зьнішчэньне выдаленых паведамленьняў" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма паведамленьня з uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Атрыманьне паведамленьняў %d па POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Пакідаць паведамленьні на паслужніку" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Выдаляць праз %s дзён" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Забараніць падтрымку ўсіх пашырэньняў POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для далучэньня і атрыманьня пошты з паслужнікаў POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля. Большасьцю POP паслужнікаў падтрымліваецца толькі " "гэты варыянт." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем шыфраванага " "пароля па пратоколе APOP. Гэта можа працаваць не для ўсіх карыстальнікаў " "нават на паслужніках, якія быццам бы падтрымліваюць гэта." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Збой чытаньня вітаньня ад паслужніку POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка POP %s у рэжыме бясьпекі: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS не падтрымліваецца" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s: Запытаны мэханізм аўтарызацыі не " "падтрымліваецца." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Збой рэгістрацыі на паслужніку POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Рэгістрацыя на паслужніку POP %s не адбылася: памылка пратакола SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Збой праверкі тоеснасьці на паслужніку POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль POP для %s на вузьле %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n" "Памылка адпраўкі пароля: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n" "Памылка адпраўкі ўліковага імя: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма гэткае тэчкі \"%s\"" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для дастаўкі пошты праз перадачу яе праграме \"Sendmail\" на мясцовай " "сыстэме." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не атрымліваецца апрацаваць сьпіс атрымоўцаў" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не атрымалася стварыць канал да Sendmail: %s: пошта не дасланая" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не атрымалася разгалінаць Sendmail: %s: пошта не дасланая" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершыла працу з сыгналям %s: пошта не дасланая." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не атрымалася выканаць %s: пошта не дасланая." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершыла працу са станам %d: пошта не дасланая." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Дастаўка пошты праз праграму sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Для дастаўкі пошты з дапамогай далучэньня да аддаленага паштовага вузла па " "пратаколе SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Сынтаксычная памылка, загад не распазнаны" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Сынтаксычная памылка ў парамэтрах ці аргумэнтах" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Загад не реалізаваны" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Парамэтар загаду не рэалізаваны" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Стан сыстэмы ці адказ сыстэмнай даведкі" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Даведачнае паведамленьне" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Паслуга гатовая" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Паслуга закрыла канал перадачы" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Паслуга недаступная, закрыцьцё канала перадачы" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запытанае паштовае дзеяньне выкананае" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Не мясцовы карыстальнік; будзе дасланае па <шлях-адпраўкі>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запытанае дзеяньне з поштай не выкананае: паштовая скрыня не даступная" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запытанае дзеяньне не выкананае: паштовая скрыня не даступная" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запытанае дзеяньне пярэрванае: памылка апрацоўкі" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Карыстальнік не мясцовы; калі ласка, паспрабуйце <шлях-перасылкі>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запытанае дзеяньне не выкананае: недастаткова сыстэмнага сховішча" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запытанае дзеяньне перарванае: вычарпанае месца ў сховішчы" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запытанае дзеяньне не выкананае: назва паштовай скрыні недапушчальная" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Пачатак уводу пошты; заканчэньне пасьля ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Збой транзакцыі" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Неабходная перадача пароля" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Заслабы мэханізм праверкі тоеснасьці" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запытанага мэханізма праверкі тоеснасьці патрабуецца шыфраваньне" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Часовы збой праверкі тоеснасьці" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Памылка адказу на вітаньне" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не атрымліваецца далучыцца да паслужніка SMTP %s у бясьпечным рэжыме : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Збой загаду STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Збой загаду STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Паслужнік SMTP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып праверкі тоеснасьці %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s на вузьле %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP паслужнік %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Дастаўка пошты SMTP праз %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: паслуга не далучаная." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: памылковы адрас адпраўляльніка." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "Дасланьне паведамленьня" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: не пазначаныя атрымоўцы." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Не атрымліваецца даслаць паведамленьне: пазначаны адзін ці некалькі " "некарэктных атрымоўцаў" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Вітаньне SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Збой загаду HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "HELO command failed" msgstr "Збой загаду HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Аўтарызацыя SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Памылка стварэньня аб'екта праверкі тоеснасьці SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Збой загадуAUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 msgid "AUTH command failed" msgstr "Збой загаду AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Адмоўны адказ паслужніка на праверку тоеснасьці.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Збой загаду MAIL FROM: %s: пошта не дасланая" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Збой загаду MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Збой загаду RCPT TO: %s: пошта не дасланая" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> не атрымалася" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Збой загаду DATA: %s: пошта не дасланая" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 msgid "DATA command failed" msgstr "Збой загаду DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Збой загаду RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "RSET command failed" msgstr "Збой загаду RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Збой загаду QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 msgid "QUIT command failed" msgstr "Збой загаду QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:242 msgid "Business" msgstr "Справы" #: ../libedataserver/e-categories.c:243 msgid "Competition" msgstr "Канкурэнцыя" #: ../libedataserver/e-categories.c:244 msgid "Favorites" msgstr "Улюбёнае" #: ../libedataserver/e-categories.c:245 msgid "Gifts" msgstr "Падарункі" #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Мэты/задачы" #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Holiday" msgstr "Сьвята (выходны)" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Holiday Cards" msgstr "Віншавальныя паштоўкі" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Hot Contacts" msgstr "Гарачыя кантакты" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Ideas" msgstr "Ідэі" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "International" msgstr "Міжнародныя" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Key Customer" msgstr "Ключавы замоўца" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разнае" #: ../libedataserver/e-categories.c:255 msgid "Personal" msgstr "Пэрсанальнае" #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Phone Calls" msgstr "Тэлефанаваньні" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "Strategies" msgstr "Стратэгіі" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Suppliers" msgstr "Пастаўшчыкі" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Time & Expenses" msgstr "Час і выдаткі" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Waiting" msgstr "Чаканьне" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1558 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1549 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1440 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1544 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1488 ../libedataserver/e-time-utils.c:1607 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1599 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1497 ../libedataserver/e-time-utils.c:1604 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1596 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Далучацца да паслужніка LDAP ананімна" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Збой праверкі тоеснасьці.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Катэгорыя '%s' ужо існуе. Калі ласка, скарыстайце іншую назву" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Значка катэгорыі" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Уласьцівасьці катэгорыі" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Колер катэгорыі" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Значка катэгорыі" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Назва катэгорыі" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Элемэнт(ы) належаць да наступных _катэгорыяў:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Да_ступныя катэгорыі:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "катэгорыі" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Выбар кантактаў з адраснай кнігі" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:548 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:573 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Паказаць·кантакты" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Кантакты" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Адрасная кніга" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "Адрасная _кніга:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "К_атэгорыя:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "По_шук:" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Рэдагаваньне %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомніць гэты пароль" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомніць гэты пароль да завяршэньня сэанса" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Выберыце прызначэньне" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Прызначэньне" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Пазначце пароль для %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944 msgid "Enter password" msgstr "Пазначце пароль" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Рэдактар публікацыі" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Аўтар публікацыі" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Аўтар-кансультант" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Аглядальнік" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Удзельнік" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Сваё" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Выберыце карыстальніка" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Адрасная кніга..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Агульная памылка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тэчка з гэткай назвай ужо існуе" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Пазначаны тып тэчкі недапушчальны" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "Памылка ўводу/вываду" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недахоп прасторы для стварэньня тэчкі" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Тэчка не пустая" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Пазначаная тэчка адсутнічае" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функцыя не вызначаная ў гэтым сховішчы" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Пазначаны тып не падтрымліваецца ў гэтым сховішчы" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Пазначаная тэчка ня можа зьмяняцца ці выдаляцца" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку ў аднаго з нашчадкаў" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку з гэткай назвай" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Гэтая апэрацыя не працуе ў адлучаным стане" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Тэчкі %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1301 msgid "Personal Folders" msgstr "Пэрсанальныя тэчкі" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1315 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Улюбёныя публічныя тэчкі" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1332 msgid "All Public Folders" msgstr "Усе публічныя тэчкі" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1346 msgid "Global Address List" msgstr "Агульны сьпіс адрасоў" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256 msgid "Deleted Items" msgstr "Выдаленыя элемэнты" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 msgid "Drafts" msgstr "Чарнавікі" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 msgid "Journal" msgstr "Часопіс" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Outbox" msgstr "Зыходныя" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Sent Items" msgstr "Дасланыя" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Tasks" msgstr "Заданьні" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161 msgid "Invalid connection" msgstr "Некарэктнае далучэньне" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 msgid "Invalid response from server" msgstr "Кепскі адказ ад паслужніка" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "No response from the server" msgstr "Няма адказу ад паслужніка" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "Bad parameter" msgstr "Кепскі парамэтар" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Кампанэнт Evolution для доступу да файлаў" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Кампанэнт Evolution для доступу да файлаў і webcal" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Паслуга праверкі інтэрфэйсу паслужніка даньняў Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Паслуга вядзеньня часопісу паслужніка даньняў Evolution" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "З-за некалькіх збояў сэгмэнтацыі адлюстраваць дыялёг памылкі немагчыма\n"