# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:29+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "তোলা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "অনুসন্ধান কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "পৰিচিতদৰ তালিকা ডাউনতুলি লোৱা হৈছে (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "পৰিচিতৰ তালিকাৰ ক্যাশে উন্নহয়ন কৰা হৈছে (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Distinguished Name (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "ঈ-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP সেৱকৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP সেৱকত পৰিচিতি যোগ কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP সেৱকৰ পৰা পৰিচিতি আঁতৰুৱা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP সেৱকত পৰিচিতি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP'ৰ অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "অনুসন্ধানৰ সময়ত সমস্যা" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "বহিত \"%s\", \"%s\"'ৰ ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "বহি বৰ্তমানে ব্যস্ত" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "\"%s\" কল কৰাৰ সময়ত CORBA এক্সেপশন" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: বৰ্তমানে কোনো কৰ্ম নাই" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: বাতিল কৰা নাযায়" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "বহিত \"%s\", \"%s\"'ৰ পিছত" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: বাতিল কৰা হৈছে" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: বৈধ উৎস নহয়।" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: URI `%s'-ৰ বাবে কলঘৰ উপস্থিত নাই" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf ত নিজস্ব যোগাযোগৰ UID উপস্থিত নাই" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: UID `%s'-ৰ বাবে কোনো উৎস gconf ত সংৰক্ষিত নাই।" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "স্বতন্ত্ৰ ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "চিহ্নিত স্থানত নথিভুক্ত কৰা হ'ব" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "বহিৰ URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "প্ৰদত্ত নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "পাৰিবাৰিক নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "চমুনাম" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "ঈ-মেইল ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "ঈ-মেইল ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "ঈ-মেইল ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "ঈ-মেইল ৪" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "মেইলাৰ" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "ঘৰৰ ঠিকনাৰ লেবেল" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "কৰ্মস্থলৰ ঠিকনাৰ লেবেল" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "অন্যান্য ঠিকনাৰ লেবেল" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "সহকাৰীৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "গাড়ীৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "কোম্পানিৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "ঘৰৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "ঘৰৰ ফোন ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "ঘৰৰ ফেক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "মোবাইল ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "অন্য ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "অন্যান্য ফেক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "পেজাৰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "প্ৰথম ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "ৰেডিও" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "টেলেক্স" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "সংস্থা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "সংস্থাৰ বিভাগ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "কাৰ্য্যালয়" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "মেনেজাৰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "সহকাৰী" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "হোমপেজ'ৰ URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "ৱেবলগ'ৰ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ'ৰ URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS বৰ্ষপঞ্জি" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "ভিডিও কন্ফাৰেন্সৰ URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী-ৰ নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "টোকা" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber ঘৰৰ Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber ঘৰৰ Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber ঘৰৰ Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber কৰ্মস্থলৰ Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber কৰ্মস্থলৰ Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber কৰ্মস্থলৰ Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ ঘৰৰ Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ ঘৰৰ Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ ঘৰৰ Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ কৰ্মস্থলৰ Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ কৰ্মস্থলৰ Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ কৰ্মস্থলৰ Id ৩" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "নাম অথবা সংস্থা" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "ঠিকনাৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "কৰ্মস্থলৰ ঠিকনা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "অন্যান্য ঠিকনা" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "বিভাগৰ তালিকা" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "ছবি" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "ঈ-মেইল তালিকা" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM পৰ্দ্দা নামৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise Id'ৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber Id-ৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! পৰ্দ্দা নামৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN পৰ্দ্দা নামৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id-ৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ইচ্ছুক" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "ঠিকনা প্ৰদৰ্শনৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "জন্ম তাৰিখ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "বাৰ্ষিকী" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu ঘৰৰ Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu ঘৰৰ Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu ঘৰৰ Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu কৰ্মস্থলৰ Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu কৰ্মস্থলৰ Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu কৰ্মস্থলৰ Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id'ৰ তালিকা" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "ভৌগলিক তথ্য" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "নামবিহীন তালিকা" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "জন্মদিন" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "জন্মদিন: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "বাৎসৰিক: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: URI সঠিক বিন্যাসত নাই।" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "উত্তৰৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: চিহ্নিত সময়ত" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "উত্তৰৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: সুবিধানুযায়ী" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s বস্তু তুলি লোৱা হৈছে" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "সেৱকৰ URI বৈধ নহয়" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন কৰ্ম বিফল" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "delta প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "ক্যাশে নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "ক্যাশেত তথ্য পূৰণৰ বাবে থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "অবৈধ URI লৈ নিৰ্দেশ কৰা হৈছে" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস সঠিক নহয়।" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নহয়।" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "বতৰ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "অনুকূল" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "বৰফৰ বৰষুণ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "বৰফ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "আংশিক মেঘাচ্ছন্ন" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "ধোঁৱা" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "বাত বিদ্যুৎ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "মেঘাচ্ছন্ন" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "কিন্‌কিয়া বৰষুণ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "ৰ'দালিভৰা" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "ধূলি" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "পৰিষ্কাৰ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "অধিকাংশ মেঘাচ্ছন্ন" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "বতাহ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "বৃষ্টিপাত" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "কুঁৱলী" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "মিশ্ৰ বৃষ্টি/বৰফ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "হিমবৃষ্টি" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "অত্যন্ত গৰম/আৰ্দ্ৰ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "বৰফ ধুমুহা" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "হিমশীতল বৰষুণ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "ধুঁৱলী-কুঁৱলী" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "প্ৰবাহিত বৰফ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "হিমশীতল কিন্‌কিনিয়া বৰষুণ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "হিমশীতল/চেঁচা বতাহ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "বৰষুণ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "বতৰ: ৰ'দালিভৰা" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "বতৰ: বৰফ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "বতৰ: আংশিক মেঘাচ্ছন্ন" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "বতৰ: কুঁৱলী" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "বতৰ: বাত বিদ্যুৎ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "বতৰ: বৰষুণ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% বৰষুণৰ আশঙ্কা\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm বৰফ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin বৰফ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm বৰফ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin বৰফ\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "শিৰোনামহীন সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "১-ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "২-য়" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "৩-য়" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "৪-ৰ্থ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "৫-ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "৬-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "৭-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "৮-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "৯-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "১০-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "১১-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "১২-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "১৩-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "১৪-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "১৫-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "১৬-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "১৭-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "১৮-ই" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "১৯-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "২০-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "২১-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "২২-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "২৩-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "২৪-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "২৫-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "২৬-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "২৭-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "২৮-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "২৯-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "৩০-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "৩১-এ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "অনুল্লেখিত" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s'ৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক (ব্যৱকৰোঁতা %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%s'ৰ বাবে গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰি %s ব্যৱকৰোঁতাৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "অবৈধ তৰ্ক" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "ব্যাক-এন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "সংৰক্ষণস্থল বৰ্তমানে অন-লাইন অৱস্থাত নাই" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "এই ধৰণৰ বৰ্ষপঞ্জি উপস্থিত নাই" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "বস্তু পোৱা নাযায়" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "অবৈধ বস্তু" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI বৰ্তমানে তুলি লোৱা নহয়" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI পূৰ্বে তুলি লোৱা হৈছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি পোৱা নাযায়" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "‍অজ্ঞাত ব্যৱকৰোঁতা" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "বস্তু ID বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "অসমৰ্থিত নীতি" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA এক্সেপশন উৎপন্ন হৈছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "‍অজ্ঞাত সমস্যা" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "কোনো ত্ৰুটি হয়নি" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"-এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশিত নহয়" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ই এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\"-ৰ প্ৰথম তৰ্ক পংক্তি (string) ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\"'ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 date/time পংক্তি (string) ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" য়ে দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"-ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"-ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"-ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"-ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পংক্তি (string) ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" দ্বাৰা প্ৰত্যাশিত প্ৰথম তৰ্কৰ বাবে সম্ভাব্য মান \"any\", \"summary\", " "অথবা \"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" " "অথবা \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\"-এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\"-ৰ সকলো তৰ্ক পংক্তি (string) ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন " "false (#f) ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ প্ৰণালী" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফাৰ সহযোগে পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "বাৰ্তাৰ পৰিচয়প্ৰমাণ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট প্ৰণালী" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা ডিক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট প্ৰণালী" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা চাবি আমদানি কৰা নাযাব" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা চাবি ৰপ্তানি কৰা নাযাব" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "ক্যাশে পথ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "ক্যাশে এন্ট্ৰি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "লগত এন্ট্ৰি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" "নেটৱৰ্কত পুনঃ সংযোগ কৰাৰ পিছত এই সেৱকৰ উপৰ \n" "সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰায় কৰা নহ'ব ।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "%s\n" "এই ফোল্ডাৰত কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰায় সুসংগত কৰা নহ'ব ।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "সেৱকৰ সৈতে সুসংগত কৰা হ'ব" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে পঞ্জিকাৰ বিষয়বস্তু স্থানীয়ৰূপে নকল কৰক" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰৰ বাবে নতুন বাৰ্তা ডাউনল'ড কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে '%s' ফোল্ডাৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "এই কৰ্ম সমাপ্ত কৰাৰ বাবে অন-লাইন অবস্থায় থকা আবশ্যক" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "বৰ্ণনা উপলব্ধ নাই" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "চাইল্ড প্ৰসেস '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%sৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "ফোল্ডাৰ সুসংগত কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "ফিল্টাৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "ফিল্টাৰ সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "বাৰ্তা খোলা নাযায়" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "বাৰ্তা %d ত ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "ফোল্ডাৰ সুসংগত কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "সমাপ্ত" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "বাৰ্তা %d প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, মোঠ %d ৰ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d বাৰ্তা ব্যৰ্থ, মোঠ %d ৰ" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "বাৰ্তা আহৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "অবৈধ তৰ্ক চিহ্নিত হৈছে (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "অবৈধ তৰ্ক চিহ্নিত হৈছে (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "চাইল্ড প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "ফিল্টাৰ সহযোগে অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "অনুসন্ধানৰ বাবে এক্সপ্ৰেশন বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "অনুসন্ধানেৰ এক্সপ্ৰেশন সঞ্চালন কৰোঁতে সমস্যা: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s)-ৰ ক্ষেত্ৰে এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s), %s-ৰ মধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) এটা ধৰন পৰীক্ষাৰ পংক্তি আবশ্যক" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s)-এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশিত" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) ফোল্ডাৰ সংকলন আবশ্যক" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "‍অজ্ঞাত হেডাৰেৰ মধ্যে কোয়েৰি কৰা হৈছে: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম: বাৰ্তা যোগ কৰা হ'ব: %s'ৰ বাবে" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম: এক্সপ্ৰেশন অনুযায়ী অনুসন্ধান কৰা হ'ব: %s'ৰ বাবে" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম: UID অনুসাৰে অনুসন্ধান কৰা হ'ব: %s'ৰ বাবে" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "বাৰ্তা স্থানান্তৰণ কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "বাৰ্তা নকল কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "অবাঞ্চিত বাৰ্তাৰ পৰিচয়" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "বাঞ্চিত বাৰ্তাৰ পৰিচয়" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "অপ্ৰত্যাশিত GnuPG অবস্থাসহ সনাক্ত কৰা হৈছে:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid'ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg passphrase'ৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "আপনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আন-লক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n" "আবশ্যক: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "চিহ্নিত ব্যৱকৰোঁতাৰ কি আন-লক কৰাৰ বাবে পাসফ্ৰেস\n" "প্ৰয়োগ কৰা আবশ্যক: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "`%s'-ৰ বাবে GnuPGৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "বাতিল কৰা হৈছে।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "গোপন-কি আন-লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল গুপ্তশব্দ লেখা হৈছে।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPGৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তৰ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ প্ৰাপক উল্লেখ কৰা হয়নি।" #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "স্বাক্ষৰ কৰোঁতে ব্যৱহৃত তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "এটি ডিজিটাল ৰূপে স্বাক্ষৰিত বাৰ্তাৰ অংশ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "বাৰ্তাৰ স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "বাৰ্তাৰ স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অস্থায়ী নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "এটি ডিজিটাল ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME'ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰোটোকল জড়িত সমস্যা" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা বিষয়বস্তু" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় বস্তু বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "‍অজ্ঞাত" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "লকিং হেল্পাৰ fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper'ৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰোটোকল জড়িত সমস্যা" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s'ৰ বাবে লক নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s'ৰ উপৰ লক নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰাৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে। কিছুক্ষণ পিছত পুনৰায় চেষ্টা " "কৰক।" #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)'ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)'ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "মেইল নথিপত্ৰ %s পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "মেইল নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ %s'ৰ মধ্যে মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail প্ৰোগ্ৰাম বিফল: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(‍অজ্ঞাত সমস্যা)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "মেইল নথিপত্ৰ পড়তে সমস্যা: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ লিখতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "মীমাংসা কৰা হৈছে: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "ঠিকনা মীমাংসা কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' ফোল্ডাৰেৰ বাৰ্তা ডিস্কেৰ মধ্যে সুসংগত কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰেৰ বাবে অফ-লাইন জাৰ্নাল লিখতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "ভাৰ্চুয়াল ফোল্ডাৰেৰ ঈ-মেইল উপলব্ধকাৰী" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংকলনৰ পৰা কোয়েৰি ৰূপে মেইল পড়াৰ বাবে ব্যৱহৃত" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান সিস্টেমে মডিউল তুলি লোৱা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলেৰ মধ্যে প্ৰাৰম্ভিক কোড উপস্থিত নাই।" #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' প্ৰোটোকলেৰ বাবে কোনো উপলব্ধকাৰী উপস্থিত নাই" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "এই বিকল্পেৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "ঈ-মেইল ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰে অবৈধ trace তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "অবৈধ opaque trace তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "অবৈধ trace তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে সেৱকেৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে নিৰাপদ CRAM-MD5 গুপ্তশব্দ সহযোগে " "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে সেৱকেৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে নিৰাপদ DIGEST-MD5 গুপ্তশব্দ সহযোগে " "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "সেৱকেৰ চ্যালেঞ্জ অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "সেৱকেৰ চ্যালেঞ্জ বৈধ নহয়\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "সেৱকেৰ মধ্যে অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰেৰ মধ্যে পৰিচয় প্ৰমাণ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰেৰ মধ্যে পৰিচয় প্ৰমাণ সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰত্যুত্তৰে গৰমিল" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে Kerberos 5 পৰিচয়প্ৰমাণ ব্যৱস্থা সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে " "হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয় অথবা বাস্তবায়িত ব্যৱস্থাৰ অপৰিচিত।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "উল্লিখিত target_name পৰামিতি সঠিকৰূপে গঠিত নহয়" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "উল্লিখিত target_name পৰামিতিৰ মধ্যে অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰনেৰ নাম উপস্থিত।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token'ৰ মধ্যে input_chan_bindings পৰামিতিৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল " "বাইন্ডিংৰ পৰা পৃথক মান উল্লিখিত হয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token'ৰ মধ্যে অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হয়নি।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "কনটেক্ট প্ৰাৰম্ভেৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচিতি বৈধ নহয়, অথবা পৰিচিতিৰ হ্যান্ডেল দ্বাৰা কোনো " "পৰিচয় চিহ্নিত কৰা নাযায়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "উল্লিখিত কনটেক্সট হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ কনটেক্সট চিহ্নিত কৰা হয়নি।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token-ৰ সুসংগতি যাচাই কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষাগুলি বিফল হৈছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "পৰিচিতিৰ সুসংগতি যাচাই কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষাগুলি বিফল হৈছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচিতিগুলিৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "সেৱকৰ পৰা অনুমোদন সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ সঠিক নহয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "অসমৰ্থিত নিৰাপত্তাৰ স্তৰ।" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে Kerberos 4 অনুমোদন সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos টিকেট প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা সাধাৰণ গুপ্তশব্দ সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "অনুমোদনেৰ অবস্থা ‍অজ্ঞাত।" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে NTLM / নিৰাপদ গুপ্তশব্দ অনুমোদন (SPA) সহযোগে এটা Windows-" "ভিত্তিক সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP'ৰ পূৰ্বে POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Source URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "‍অজ্ঞাত পৰিবহণ সহযোগে SMTP অনুমোদনেৰ পূৰ্বে POP অনুমোদন" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "‍অজ্ঞাত pop-উৎস সহযোগে SMTP অনুমোদনেৰ পূৰ্বে POP অনুমোদন" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন কম্পাইল কৰোঁতে বিফল: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s'-ৰ সৈতে ব্যৱকৰোঁতাৰ নাম (username) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s'-ৰ সৈতে হোস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s'-ৰ সৈতে পাথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ প্ৰমাণপত্ৰ অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "স্বাক্ষিত CMS তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS'ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চেইন অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS স্বাক্ষৰেৰ সময় যোত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s'-ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "এনকোডাৰ টেক্সট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS এনকোডাৰ'এ তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "তথ্য এনকোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "অপৰিক্ষীত" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "সঠিক স্বাক্ষৰ" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "ভুল স্বাক্ষৰ" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "পৰিবহকালে বিষয়বস্তুৰ সৈতে কাৰচুপি কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তিত হৈছে" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পাওয়া নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী অ্যাপগোৰিদম অজ্ঞাত" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী অ্যাপগোৰিদম সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষৰ" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণেৰ সমস্যা" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "স্বাক্ষৰেৰ মধ্যে স্বাক্ষৰিত তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "এনভেলাপ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "ডাইজেস্ট গণনা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰ্ম বিফল" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "বাৰ্তাৰ মধ্যে অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা যাবে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "বাৰ্তাৰ মধ্যে অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ডাইজেস্ট পাওয়া নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "ডিকোডাৰ ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s'-ৰ প্ৰমাণপত্ৰ পাওয়া নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম পাওয়া নাযায়" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কি'ৰ বাবে স্লট বৰাদ্দ কৰা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS Enveloped তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS Enveloped তথ্য সংযোজন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS ডাটা বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS প্ৰাপক সংক্ৰান্ত তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS প্ৰাপক সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "এনকোডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "ডিকোডাৰ ব্যৰ্থ, সমস্যা %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পাওয়া নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "কি ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব: বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "কি ৰপ্তানি কৰা হ'ব: বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: চিহ্নিত সংগ্ৰহস্থলেৰ মধ্যে কৰ্ম বৈধ নহয়" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: চিহ্নিত অবস্থানেৰ মধ্যে অবৈধ কৰ্ম" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "আর্বজনা" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "অবাঞ্ছিত" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "প্ৰকাশকেৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান তালিকা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰেৰ স্বাক্ষৰ ডি-ক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "সাৰ্টিফিকেৰ প্ৰত্যাখ্যান তালিকাৰ স্বাক্ষৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "প্ৰকাশকেৰ সাৰ্বজনীন-কি ডিকোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান তালিকাৰ স্বাক্ষৰ ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এই মুহূৰ্তে বৈধ নহয়" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL এই মুহূৰ্তে বৈধ নহয়" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL'ৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL জড়িত ত্ৰুটি" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "মেমৰি অবশিষ্ট নাই" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "জিৰো-ডেপ্‌ত স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "চেইনেৰ মধ্যে স্বয়ং-স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "প্ৰকাশকেৰ প্ৰমাণপত্ৰ স্থানীয়ৰূপে প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "লিফ স্বাক্ষৰেৰ যথাৰ্ততা পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চেইন অত্যাধিক লম্বা" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "পাথেৰ নিৰ্ধাৰিত দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰান্ত হৈছে" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "অবৈধ উদ্দেশ্য" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাসযোগ্য নহয়" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখিত" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "প্ৰাপক/প্ৰকাশকেৰ মধ্যে গৰমিল" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID গৰমিল" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/প্ৰকাশক সিৰিয়াল গৰমিল" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "কি'ৰ দ্বাৰা প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পৰীক্ষণে সমস্যা" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "প্ৰকাশক: %s\n" "প্ৰাপক: %s\n" "ফিঙ্গাৰ-প্ৰিন্ট: %s\n" "স্বাক্ষৰ: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "GOOD" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "BAD" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%sৰ পৰা ভুল প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰাপ্ত হৈছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "তথাপি গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL Certificate check for %s'ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "তথাপি গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s\n" "প্ৰকাশক: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "সাৰ্টিফফিকেট ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n" "প্ৰকাশক: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s\n" "প্ৰকাশক: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান তালিকাৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s\n" "প্ৰকাশক: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' সংগ্ৰহ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s'ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s'ৰ মধ্যে নাই" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ভাৰ্চুয়াল ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে বাৰ্তা নকল অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "মিল পাওয়া নাযায়" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s: এই ধৰনেৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়: %s: এই ধৰনেৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰে বাৰ্তা নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰে বাৰ্তা নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "এই ধৰনেৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "ব্যৱকৰোঁতা দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় এই বাৰ্তাটি উপলব্ধ নাই।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s'ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স পূৰ্ণ হয়ে গেছে। অনুগ্ৰহ কৰে সেটি ফাঁকা কৰক।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s'ৰ মধ্যে উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰেৰ শেষে বাৰ্তা যোগ কৰা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "ফোল্ডাৰ ধাৰণকাৰী %s প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ক্যাশে উপলব্ধ নাই" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "সকল ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "চিহ্নিত সেৱকেৰ ইনবক্সেৰ মধ্যে আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ মধ্যে অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব(_u)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰে অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব(_B)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্থানীয়ৰূপে অ্যাকাউন্ট সুসংগত কৰা হ'ব(_z)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP'ৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP Port:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell GroupWise সেৱক ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট গুপ্তশব্দ সহযোগে GroupWise সেৱকেৰ সৈতে " "সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "url'ৰ মধ্যে হোস্ট অথবা ব্যৱকৰোঁতা উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sঅনুগ্ৰহ কৰে %s@%s'ৰ বাবে GroupWise গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হয়নি।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "GroupWise সেৱকে অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সেৱকেৰ সংস্কৰণেৰ সৈতে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে না চলাৰ সম্ভাবনা " "ৰয়েছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s'ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় GroupWise ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰটিৰ মধ্যে সাব-ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা যাবে না" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Groupwise ফোল্ডাৰেৰ নাম `%s'ৰ পৰা `%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise সেৱক %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%s'ৰ বাবে GroupWise পৰিসেবা %s'ৰ উপৰ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে GroupWise মেইল বণ্টনব্যৱস্থা" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টে সংৰক্ষণেৰ সীমা অতিক্ৰান্ত। আপনাৰ বাৰ্তাগুলি আউটবক্সেৰ মধ্যে " "অপেক্ষাৰত। কিছু বাৰ্তা অন্যত্ৰ স্থানাতৰ কৰে অথবা মুছে ফেলে, প্ৰেৰণ/প্ৰাপ্তি বাটন টিপে " "বাৰ্তাগুলি পুনৰায় প্ৰেৰণেৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "নতুন মেইলেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "কমান্ড:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "অকল সাব-স্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "সেৱক দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেম-স্পেস অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_v)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "নেম-স্পেস" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula সেৱক ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট গুপ্তশব্দ সহযোগে Hula সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা " "হ'ব।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP সেৱক %s@%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP কমান্ড বিফল: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয় অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰেৰ মধ্য %s সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP সেৱকৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত OK প্ৰতিক্ৰিয়া: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "সেৱকে ফোল্ডাৰ ধ্বংশ কৰে পুনৰায় নিৰ্মিত হৈছে।" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s'ৰ মধ্যে পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তা বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d'ৰ UID উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "সেৱকৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত: বাৰ্তা %d ও %d'ৰ বাবে অনুৰূপ UID উল্লিখিত" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH কৰ্মেৰ প্ৰত্যুত্তৰেৰ মধ্যে বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "ক্যাশে ডিৰেক্টৰি খোলা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "বাৰ্তা %s ক্যাশে কৰা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s ক্যাশে কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "নেম-স্পেস:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "চিহ্নিত সেৱকেৰ ইনবক্স সেৱকেৰ নতুন বাৰ্তায় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ মধ্যে অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_k)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব (_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP সেৱকেৰ মেইল পড়া ও সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট গুপ্তশব্দ সহযোগে IMAP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা " "হ'ব।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP সেৱক %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s'ৰ বাবে IMAP পৰিসেবা, %s'ৰ উপৰ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "সংযোগ বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "নিৰাপদ মোডে IMAP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL মীমাংসা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "বৰ্তমান বিল্ডেৰ মধ্যে SSL উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" কমান্ড সহযোগে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "ইনবক্স" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP সেৱক %s'ৰ দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা অনুমোদন প্ৰণালী %s সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "অনুমোদন প্ৰণালীৰ %s সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sঅনুগ্ৰহ কৰে %s@%s'ৰ বাবে IMAP গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP সেৱকে অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মধ্যে অবৈধ অক্ষৰ \"%c\" উপস্থিত থাকাৰ ফলে তা বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ ‍অজ্ঞাত: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP সেৱক %s'এ কমান্ড প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 সেৱক %sৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP সেৱক %sৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত অভিবাদন প্ৰাপ্ত হৈছে।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল-বক্সেৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 সেৱক %s'ৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিতভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "কয়েকটি ফিল্টাৰ অথবা vFolder নিয়মেৰ বাবে আবশ্যক মেইলিং-লিস্ট সনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা " "সক্ৰিয় কৰক" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'-ৰ সৈতে ফ্ল্যাগ সুসংগত (sync) কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'-ৰ সৈতে ফ্ল্যাগ সুসংগত (sync) কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "বাৰ্তা %s, ফোল্ডাৰ `%s'ৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰতপ ব্যৰ্থ: এই ধৰনেৰ বাৰ্তা অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "বাৰ্তা %s, ফোল্ডাৰ `%s'ৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰতপ ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'-ৰ শেষে বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ অকল পাঠযোগ্য" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'-ৰ শেষে বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত সমস্যা" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'-ৰ শেষে বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'ৰ পৰা `%s' ফোল্ডাৰে বাৰ্তা স্থানান্তৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'ৰ পৰা `%s' ফোল্ডাৰে বাৰ্তা নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'ৰ পৰা `%s' ফোল্ডাৰে বাৰ্তা স্থানান্তৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s'ৰ পৰা `%s' ফোল্ডাৰে বাৰ্তা নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ মধ্যে অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_J)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "ইনবক্স ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_g)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 সেৱকে বাৰ্তা পড়াৰ ও সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট গুপ্তশব্দ সহযোগে IMAPv4rev1 সেৱকেৰ সৈতে " "সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "সংযোগ বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "নিৰাপদ মোডে IMAP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: সেৱক দ্বাৰা STARTTLS " "সমৰ্থন কৰা হয় না" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS মীমাংসা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP সেৱক %s'ৰ মধ্যে %s অনুমোদন প্ৰণালী সহযোগে অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sঅনুগ্ৰহ কৰে %s'ৰ বাবে %s হোস্টে IMAP গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP সেৱক %s'ৰ মধ্যে %s সহযোগে অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "`%s' নামক ফোল্ডাৰটি IMAP সেৱক %sৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "`%s'-ৰ বাবে IMAP সেৱক %sৰ পৰা LIST সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল-বক্সেৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: বিশেষ ফোল্ডাৰ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: মেইল-বক্সেৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম `%s'ৰ পৰা `%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না: বিশেষ ফোল্ডাৰ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম `%s'ৰ পৰা `%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না: মেইল-বক্সেৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম `%s'ৰ পৰা `%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s তথ্য, `%s' বিন্যাস সংক্ৰান্ত IMAP সেৱক %sৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডাৰেৰ সাব-স্ক্ৰাইব কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰে সাব-স্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল-বক্সেৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰে সাব-স্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডাৰৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল-বক্সেৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ: কমান্ড সঠিক নহয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP সেৱক %s বিসংগত অবস্থায় ৰয়েছে।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ খাম প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP সেৱক %sৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰেৰ মধ্যে অপ্ৰত্যাশিত টোকেন উপস্থিত: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "তথ্যবিহীন" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP সেৱক %s'ৰ সৈতেত অপ্ৰত্যাশিতভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "বাৰ্তা সংগ্ৰহ" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "পৰীক্ষামূলক IMAP 4(.1) ক্লায়েন্ট\n" "এই কোড পৰীক্ষা কৰা হয়নি ও এৰ বাবে কোনো ধৰনেৰ সহায়তা উপলব্ধ নহয়। পৰিবৰ্তে সাধাৰণ " "imap ব্যৱহাৰ কৰক।\n" "\n" " !!! প্ৰধান কৰ্ম ক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰবেন না !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s'ৰ (পোৰ্ট %s) সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s'ৰ উপৰ POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "ইনডেক্স বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশেৰ তথ্য" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "মেইল-বক্স:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ফোল্ডাৰ সামাৰি নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-বিন্যাসেৰ মেইল ডিৰেক্টৰি" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডিৰেক্টৰিৰ মধ্যে স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "স্থানীয় বণ্টনব্যৱস্থা" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "প্ৰমিত mbox-ফৰম্যাটেৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা পৰিচালিত ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে স্থানীয় " "মেইল উদ্ধাৰ (স্থানাতৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "INBOX ফোল্ডাৰে আগত নতুন বাৰ্তায় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-বিন্যাসেৰ মেইল ডিৰেক্টৰি" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir ডিৰেক্টৰিৰ মধ্যে স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাসে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "প্ৰমিত Unix mbox স্পুল নথিপত্ৰ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "বহিস্থিত প্ৰমিত mbox স্পুল নথিপত্ৰেৰ মধ্যে স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ পড়া ও সংৰক্ষণেৰ বাবে।\n" "Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰেৰ ট্ৰি পড়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "প্ৰমিত Unix mbox স্পুল ডিৰেক্টৰি" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s'ৰ পাথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s স্বাভাবিক ডিৰেক্টৰি নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে বিফল: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলেৰ মধ্যে ইনবক্স অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম %sৰ পৰা %s'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'-ৰ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰ সামাৰি নথিপত্ৰ `%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰ ইনডেক্স নথিপত্ৰ `%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মিটা নথিপত্ৰ `%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "সামাৰি সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "সামাৰি তথ্যেৰ মধ্যে বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir'এ বাৰ্তা যোগ কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir ফোল্ডাৰেৰ বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: %s, %s ফোল্ডাৰৰ পৰা\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: maildir ডিৰেক্টৰি নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir ডিৰেক্টৰি নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ স্ক্যান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ডিৰেক্টৰিৰ পাথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ সুসংগতি পৰীক্ষা ব্যৱস্থা" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s'ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "মেইল-বক্স খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "মেইল সংযোজন বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox নথিপত্ৰেৰ শেষে বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "ফোল্ডাৰটি স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে এবং পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "বাৰ্তা গঠন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডাৰ `%s' মুছে ফেলা নাযায়:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' ফাঁকা নহয়। মুছে ফেলা হয়নি।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "`%s' ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "নতুন ফোল্ডাৰেৰ নাম বৈধ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s'-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'ৰ নাম %s'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld অবস্থানে, %s ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে মেইল বিশ্লেষণাৰ সংক্ৰান্ত গুৰুতৰ ত্ৰুটি" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডাৰ পৰীক্ষা কৰা নাযায়: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্স খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "উৎস ফোল্ডাৰ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য ও ফোল্ডাৰে গৰমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "‍অজ্ঞাত সমস্যা: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH'এ বাৰ্তা যোগ কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh ফোল্ডাৰেৰ শেষে বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ডিৰেক্টৰি নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ডিৰেক্টৰিৰ পাথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "স্পুল `%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "স্পুল `%s' স্বাভাবিক নথিপত্ৰ অথবা ডিৰেক্টৰি নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "ফোল্ডাৰ `%s/%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডাৰ `%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' বৰ্তমানে অনবুপস্থিত।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডাৰ `%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' মেইল-বক্স নথিপত্ৰ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "সংগ্ৰহস্থলে INBOX'ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "স্পুল মেইল নথিপত্ৰ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ ট্ৰি %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা যাবে না" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ %s সুসংগত (sync) কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সুসংগত (sync) কৰা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সুসংগত (sync) কৰা নাযায়: %s\n" "ফোল্ডাৰ সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত, `%s'-এ নকল সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা: UID'ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "পোস্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় NNTP বাৰ্তা পোস্ট কৰা সম্ভৱ নহয়!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তা নকল কৰা সম্ভৱ নহয়!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (অৰ্থাৎ comp.os.linux'ৰ পৰিবৰ্তে c.o." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "সাবস্ক্ৰিপশন ডায়লগে, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET নিউজ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "USENET নিউজগ্ৰুপে বাৰ্তা পাঠ ও পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট গুপ্তশব্দ সহযোগে NNTP সেৱকে অনুমোদন কৰা হ'ব।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিবাদন পড়তে বিফল: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP সেৱক %s দ্বাৰা এৰাৰ কোড %d উৎপন্ন হৈছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে USENET নিউজ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "নিউজ-গ্ৰুপ উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "চিহ্নিত নিউজগ্ৰুপে সাবস্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "\n" "এই নিউজগ্ৰুপ উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "চিহ্নিত নিউজ-গ্ৰুপৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰা সম্ভৱ নহয়:\n" "\n" "নিউজ-গ্ৰুপ উপস্থিত নাই!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে সাব-স্ক্ৰাইব কৰক।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ মধ্যে ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ মধ্যে ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰক।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "অনুমোদনেৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে কিন্তু ব্যৱকৰোঁতাৰ না উল্লিখিত হয়নি" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে %s@%s'ৰ বাবে NNTP গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "সেৱকে অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP কমান্ড সঞ্চালনে বিফল: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "এই ধৰনেৰ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: নতুন বাৰ্তা স্ক্যান কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xoverৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সেৱকেৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "headৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সেৱকেৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "কৰ্ম বিফল: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP'ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP সংক্ৰান্ত সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "পুৰোনো বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "মুছে ফেলা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s সহ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP বাৰ্তা %d উদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "‍অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "সেৱকৰ পৰা বাৰ্তা মুছে ফেলা হ'ব না" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s দিন অতিক্ৰান্ত হলে মুছে ফেলা হ'ব" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "সৰ্বধৰনেৰ POP3 এক্সটেনশনেৰ বাবে সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "সৰ্বধৰনেৰ POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ ও মেইল ডাউনতুলি লোৱাৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট গুপ্তশব্দ সহযোগে POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা " "হ'ব। অধিকাংশ POP সেৱকেৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটি সমৰ্থিত হয়।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা গুপ্তশব্দ সহযোগে APOP প্ৰোটোকলেৰ মাধ্যমে POP " "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। অনেক সেৱকেৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও সব " "ব্যৱকৰোঁতাদেৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰা নাও সম্ভৱ হতে পাৰে।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP সেৱক %sৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিবাদন পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "নিৰাপদ মোডে POP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "সেৱকেৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "বৰ্তমান বিল্ডে TLS সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "POP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ অনুমোদন প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয়।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' লগ-ইন, POP সেৱক %s'ৰ ক্ষেত্ৰে বিফল: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP সেৱক %s'এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰোটোকল সংক্ৰান্ত সমস্যা" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP সেৱক %s'এ অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sঅনুগ্ৰহ কৰে %s'ৰ বাবে %s হোস্টেৰ উপৰ POP গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰক" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP সেৱক %s-ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুয়ো পৰিচয় " "ধাৰণ কৰে অনুপ্ৰবেশেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটেৰেৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰক।\n" "গুপ্তশব্দ প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰক।\n" "ব্যৱকৰোঁতাৰ নাম প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s'-ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "স্থানীয় সিস্টেমে \"sendmail\" প্ৰোগ্ৰামেৰ মাধ্যমে মেইল বণ্টনেৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "প্ৰাপকদেৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'ৰ বাবে পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "সিগনাল %s উৎপন্ন কৰে sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d অবস্থাৰ সূচনা প্ৰদান কৰে sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail প্ৰোগ্ৰামেৰ মাধ্যমে মেইল বণ্টন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইল-হাবেৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল বণ্টনেৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "সিনটেক্স জড়িত সমস্যা, ‍অজ্ঞাত কমান্ড" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "পৰামিতি অথবা তৰ্কে সিনটেক্স জড়িত সমস্যা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "কমান্ত সঞ্চালিত হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "কমান্ডেৰ পৰামিতি সঞ্চালিত হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "সিস্টেমেৰ অবস্থা, অথবা সিস্টেম সহয়তা ব্যৱস্থাৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "সহায়তা বাৰ্তা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "পৰিসেবা প্ৰস্তুত" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "পৰিসেবাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "স্থানীয় ব্যৱকৰোঁতা নহয়; 'এ অনুবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হয়নি: মেইল-বক্স উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হয়নি: মেইল-বক্স উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণে সমস্যা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "স্থানীয় ব্যৱকৰোঁতা নহয়; অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হয়নি: সংগ্ৰহস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থলে বৰাদ্দ স্থান অতিক্ৰান্ত " "হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হয়নি: মেইল-বক্সেৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তে ব্যৱহাৰ কৰক ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "ট্ৰানসাকশান বিফল" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "অনুমোদন প্ৰণালী সুদৃঢ় নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "অনুৰোধ কৰা অনুমোদন ব্যৱস্থায় এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "অস্থায়ী অনমোদন প্ৰক্ৰিয়া বিফল" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "স্বাগতম বাৰ্তা সম্পৰ্কিত সমস্যা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "নিৰাপদ মোডে SMTP সেৱক %s'ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS কমান্ড সঞ্চালনে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS কমান্ড সঞ্চালনে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP সেৱক %s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা অনুমোদন প্ৰণালী %s সমৰ্থিত নহয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sঅনুগ্ৰহ কৰে %s'ৰ বাবে %s হোস্টেৰ উপৰ SMTP গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰক" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP সেৱকে অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP সেৱক %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল বণ্টন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিসেবা সংযুক্ত নহয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰেৰকেৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰাপক উল্লিখিত হয়নি।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এক অথবা অধিক প্ৰাপক বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP'ৰ অভিবাদন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO কমান্ড ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO কমান্ড ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP অনুমোদন ব্যৱস্থা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL অনুমোদনেৰ বস্তু নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "সেৱকৰ পৰা অনুমোদন সংক্ৰান্ত প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয় সঠিক নহয়।\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যৰ্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যৰ্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA কমান্ড ব্যৰ্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA কমান্ড ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET কমান্ড ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET কমান্ড ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT কমান্ড ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT কমান্ড ব্যৰ্থ" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "ব্যৱসা" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "প্ৰতিদ্বন্ধিতা" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "প্ৰিয়" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "উপহাৰ" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "উদ্দেশ্য" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "ছুটি" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "ছুটি উপলক্ষে কাৰ্ড" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "গুৰুগ্বপূৰ্ণ পৰিচিতি" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "ভাবনা" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "আন্তৰ্জাতিক" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ গ্ৰাহক" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "ফোন কল" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "কৌশল" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "প্ৰদানকাৰী" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "সময় ও ব্যয়" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ ব্যক্তি (VIP)" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "অপেক্ষাৰত" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "অ্যানোনিমাস ৰূপে LDAP ব্যৱহাৰ" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "অনুমোদন কৰোঁতে বিফল।\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "বৰ্তমান কনফিগাৰেশনে '%s' নামক এটা বিভাগ উপস্থিত ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে এটা পৃথক নাম " "ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগেৰ প্ৰতীক" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগেৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "শ্ৰেণীৰ ৰং (_C)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "শ্ৰেণীৰ প্ৰতীক (_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম (_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "চিহ্নিত শ্ৰেণীৰ মধ্যে বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত ৰয়েছে:(_c)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "উপলব্ধ শ্ৰেণী: (_A)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা পৰিচিতি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "পৰিচিতি তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "পৰিচিতি(_C)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "ঠিকনা বহি" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "ঠিকনা বহি: (_B)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "শ্ৰেণী: (_a)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "পৰিচিতি" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "ইন-লাইন অবস্থায় %s প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s নকল কৰক (_y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s কাট কৰক (_u)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s সম্পাদনা (_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "পাসফ্ৰেস মনে ৰাখা হ'ব (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "বৰ্তমানে সেশানেৰ অবশিষ্ট সময়েৰ বাবে পাসফ্ৰেস মনে ৰাখা হ'ব (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "গুপ্তশব্দ মনে ৰাখা হ'ব (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "বৰ্তমানে সেশানেৰ অবশিষ্ট সময়েৰ বাবে গুপ্তশব্দ মনে ৰাখা হ'ব (_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "গন্তব্যস্থল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "প্ৰকাশনাকাৰী সম্পাদক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "প্ৰকাশনাকাৰী লেখক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "সম্পাদনকাৰী নহয়" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "পৰিদৰ্শক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "কোনটিই নহয়" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "নিজস্ব" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "ব্যৱকৰোঁতা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "ঠিকনা বহি..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "সাধাৰণ ত্ৰুটি" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "এক নামেৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "উল্লিখিত ধৰনেৰ ফোল্ডাৰ বৈধ নহয়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O জড়িত সমস্যা" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "ফোল্ডাৰ ফাঁকা নহয়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰ পাওয়া নাযায়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "বৰ্তমানে সংগ্ৰস্থলেৰ ক্ষেত্ৰে কৰ্ম সঞ্চালিত হয়নি" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "বৰ্তমানে সংগ্ৰস্থলেৰ ক্ষেত্ৰে উল্লিখিত ধৰন সমৰ্থিত নহয়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তন অথবা অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ অধীন উপস্থিত ফোল্ডাৰেৰ চাইল্ড " #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "উল্লিখিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় এই কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s'ৰ ফোল্ডাৰ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "প্ৰিয় সাৰ্বজনীন ফোল্ডাৰ" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "সমস্ত সাৰ্বজনীন ফোল্ডাৰ" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "গ্ৰোবাল ঠিকনা তালিকা" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "মুছে ফেলা বস্তু" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "খসড়া" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "জাৰ্নাল" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "আউটবক্স" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "কৰ্ম" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "অবৈধ সংযোগ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "সেৱকৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "সেৱকৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হয়নি" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "ভুল পৰামিতি" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution ঠিকনা-বহিয়েৰ নথিপত্ৰ ব্যাক-এন্ড" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution Calendar নথিপত্ৰ ও webcal ব্যাক-এন্ড" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Data Server প্ৰেক্ষাপট পৰীক্ষণ পৰিসেবা" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Data Server লগিং পৰিসেবা" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "একাধিক সেগমেন্টেশন ফল্ট ঘটেছে; ত্ৰুটি সূচক ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়\n"