# translation of evolution-data-server.HEAD.ar.po to # Arabic translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Arafat Medini , 2003. # Ossama Khayat , 2003, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2007. # Ahmad Farghal , 2007. # Anas Husseini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-21 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:36+0200\n" "Last-Translator: Anas Husseini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "يجري التّحميل..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "يجري البحث..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "يجري تحميل المراسَلين (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "يجري تحديث ذاكرة المراسَلين المخبّأة (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "بإستخدام الاسم المُميّز (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "يجري إعادة الاتصال بخادم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "يجري إضافة مراسَل لخادم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "يجري حذف مراسَل من خادم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "يجري تعديل مراسَل في خادم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "يجري استقبال نتائج بحث LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "خطأ في تنفيذ البحث" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1026 ../addressbook/libebook/e-book.c:1031 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1218 ../addressbook/libebook/e-book.c:1222 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1592 ../addressbook/libebook/e-book.c:1596 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 ../addressbook/libebook/e-book.c:1837 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2074 ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2290 ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3429 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" في الدفتر قبل \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1041 ../addressbook/libebook/e-book.c:1232 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1393 ../addressbook/libebook/e-book.c:1605 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1846 ../addressbook/libebook/e-book.c:2088 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2303 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2875 #, c-format msgid "book busy" msgstr "الدفتر مشغول" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1070 ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1264 ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1422 ../addressbook/libebook/e-book.c:1426 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1641 ../addressbook/libebook/e-book.c:1645 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1893 ../addressbook/libebook/e-book.c:1897 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2120 ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2331 ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2610 ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2701 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3438 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "خطأ كوبرا (COBRA)عند فعل \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2591 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: لا توجد عملّية حالياً" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2626 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: تعذّر الإلغاء" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2655 ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" في الدفتر بعد \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2725 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: أُلغِيَ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3293 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: مصدر غير سليم." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3301 ../addressbook/libebook/e-book.c:3367 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: لا معامل متوفرة للعنوان `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3313 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: تعذّر إنشاء EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3578 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: لم يوجد أي رمز اتصال ذاتي مخزن في جكونف gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3711 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: لا يوجد مصدر محفوظ للـ uid `%s' في gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "هويّة فريدة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "ملف تحت" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "عنوان الدفتر" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعطى" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "اسم العائلة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "البريد الالكتروني الأول" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "البريد الإلكتروني الثّاني" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "البريد الإلكتروني الثّالث" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "البريد الالكتروني الرابع" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "المبرِد" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "تسمية عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "تسمية عنوان العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "تسمية العنوان الآخر" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "هاتف المساعد" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "هاتف العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "هاتف العمل الثاني" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "فاكس العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "هاتف المكالمات العائدة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "هاتف السّيارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "هاتف الشّركة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "هاتف المنزل الثّاني" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "الهاتف الجوال" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "هاتف آخر" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "فاكس آخر" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "جهاز الإستدعاء" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "الهاتف الأساسي" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "المذياع" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "تلكس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "المنظّمة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "الوحدة المنظّماتيّة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "المكتب" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "عنوان الصفحة الرئيسية" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "عنوان المدوّنة" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "عنوان التقويم" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "عنوان متوفّر/مشغول" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "تقويم ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "عنوان مؤتمرات الفيديو" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "اسم الزوج" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "اسم AIM المستعار الأول في المنزل " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في المنزل " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في المنزل " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "اسم AIM المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "هوية Jabber الأولى في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "هوية Jabber الثانية في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "هوية Jabber الثالثة في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "هوية Jabber الأولى في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "هوية Jabber الثانية في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "هوية Jabber الثالثة في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "هوية ICQ الأولى في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "هوية ICQ الثانية في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "هوية ICQ الثالثة في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "هوية ICQ الأولى في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "هوية ICQ الثانية في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "هوية ICQ الثالثة في العمل" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "المراجعة الأخيرة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "الاسم أو المنظمة" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "قائمة العناوين" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "عنوان آخر" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "قائمة الفئات" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "شعار" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "اسم" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "قائمة البريد" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء AIM المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "قائمة هويّات GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "قائمة هويّات Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء ياهو! المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء MSN المستعارة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "قائمة هويّات ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "يريد بريد HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "قائمة" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "قائمة تعرض العناوين" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "شهادة X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "هوية Gadu-Gadu الأولى في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثانية في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثالثة في المنزل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "هوية Gadu-Gadu الأولى في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثانية في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "هوية Gadu-Gadu الثالثة في العمل" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "قائمة هويّات Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "المعلومات الجغرافية" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "قائمة غير مسمّاة" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:466 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:492 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "عيد الميلاد: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:516 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "الذكرى السنويّة: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم: نوان مشوّه." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "طُلِب الرد: بواسطة" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "طُلِب الرد: عندما يكون مناسبا" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "تحميل عناصر %s" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "عنوان خادم غير سليم" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل التحقق" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "لم يمكن صنع خيط عمل لإيجاد الفروق" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "لم يمكن صنع خيط عمل لتعمير المخزن" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "حوّل لعنوان خاطيء" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "تنسيق ملف سيء" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "ليس تقويما." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "تعذّر الحصول على بيانات الطقس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "لطيف" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "وابل ثلجي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "ثلوج" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "غائِم جزئياً" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "دخان" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "عواصف رعديه" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "غائِم" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "رذاذ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "مُشمِس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "غبار" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "صافي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "غائم غالبا" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "عاصِف" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "وابل من المطر" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "ضبابي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "مطر/ثلوج مختلِطة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "جَمَدُ المَطَر" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "حار/رطِب جداً" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "عاصفة ثلجيه" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "مطر مجمِّد" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "سديم" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "مسحوق" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "رذاذ مجمِّد" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "بارد جدا/رياح باردة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "مطر" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "الطقس: مُشمِس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "الطقس: ثلجي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "الطقس: غائِم جزئيا" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "الطقس: ضباب" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "الطقس: عواصِف رعديّة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "الطقس: غائِم" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "الطقس: مطر" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°م - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°ف - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°م - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°ف - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "فرصة الترسيب %d%%\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fسم ثلوج\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fبوصة ثلوج\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fسم ثلوج\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fبوصة ثلوج\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "موعد غير معنون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "الأوّل" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "الثّاني" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "الثّالث" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "الرّابع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "الخامس" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "السّادس" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "السّابع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "الثّامن" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "التّاسع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "العاشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "الحادي عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "الثّاني عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "الثّالث عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "الرّابع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "الخامس عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "السّادس عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "السّابع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "الثّامن عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "التّاسع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "العشرين" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "الحادي و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "الثّاني و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "الثّالث و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "الرّابع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "الخامس و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "السّادس و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "السّابع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "الثّامن و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "التّاسع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "الثّلاثين" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "الحادي و الثّلاثون" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "منخفض" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "غير معرّف" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s·(المستخدم %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s·لتفعيل البروكسي للمستخدم %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "معامِل غير صحيح" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "النهاية مشغولة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "المستودع غير متّصل" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "لا تقويم كهذا" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "لم يوجد الكائن" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "كائن خاطيء" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "لم يحمّل العنوان" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "حُمِّل العنوان بالفعل" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "مستخدم مجهول" # checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists # the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "هويّة الكائن موجودة مسبقاً" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "البروتوكول غير مدعوم" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "أُلغِيت العمليّة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "تعذّر إلغاء العمليّة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "مطلوبٌ التّوثيق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "حدث استثناء CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "لا خطأ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" لا يتوقّع معاملات" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" يتوقّع معامل واحد" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة محارف" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة تاريخ/وقت ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" يتوقّع معاملين" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني عدد صحيح" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني سلسلة محارف" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" يتوقع أن يكون المعامل الأول إما \"any\" أو \"summary\" أو " "\"description\" أو \"location\" أو \"attendee\" أو \"organizer\" أو " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" يتوقّع معامِل واحد على الأقل." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" يتوقع أن تكون كل المعاملات سلاسل حرفية أو واحد وواحد فقط عدد منطقي " "خاطيء (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "التّوقيع غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "يجري توقيع رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "التّحقّق غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "يجري التحقق من رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "يجري تشفير رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "فك التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "يجري فك تشفير رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "ليس لك أن تستورد مفاتيحاً بهذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "ليس لك أن تصدّر مفاتيحاً بهذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "تعذّر إنشاء مسار الذّاكرة المخبّأة" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "تعذّر كتابة خانة السّجل: %s\n" "أيّة عمليّات إضافيّة على هذا الخادم لن تكرّر عندما\n" "تعيد الاتّصال بالشّبكة." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "تعذّر فتح `%s':\n" "%s\n" "لن تُزامن التّغييرات التي أُجريت على هذا المجلّد." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "يجري المزامنة مع الخادم" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "انسخ محتويات المجلّد محلّية للعمليات بدون اتصال" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "يجري تنزيل رسائل جديدة لنمط عدم الإتّصال" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "يجري تحضير المجلّد '%s' لنمط عدم الإتّصال" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "يجب أن تكون متّصلاً لإتمام هذه العمليّة" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "لا وجود لوصف" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "تيّار رسائل غير صالح تلقّي من %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "يجري مزامنة المجلّدات" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "تعذّر فتح مجلّد البكرة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "تعذّر معالجة مجلّد البكرة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "لا يمكن فتح الرّسالة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "يجري مزامنة المجلّد" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "تام" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d من أصل %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d من أصل %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "فشل جلب الرّسالة" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ بحث المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء تنفيذ تعبير البحث: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) تحتاج ناتجاً منطقياً واحداً" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) غير مسموحة داخل %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) تتطلب نصاً مطابق النوع" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) تتوقع مصفوفة كنتيجة" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) تتطلب مجموعة المجلدات" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "يجري تنفيذ الإستعلام على ترويسة مجهولة: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "عمليّة غير مدعومة: إضافة الرّسالة: لـ %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة التّعبير: عن %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة UID: عن %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "يجري نقل الرّسائل" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "يجري نسخ الرّسائل" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "يجري تعلّم النفاية" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "يجري تعلّم ما ليس نفاية" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "فشل تحليل تلميحة هويّة مستخدم gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "فشت تحليل طلب كلمة سرّ gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "تحتاج إلى PIN لتفك القفل عن مفتاح\n" "SmartCard خاصتك: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "تحتاج إلى جملة سرّ لتفك القفل عن مفتاح\n" "المستخدم: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "طلب غير متوقّع من GnuPG لـ `%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "أُلغِي." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "فشلت إزالة قفل المفتاح السّري: أُعطيت 3 كلمات سر غير سليمة." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "فشل التّشفير: لم يحدّد أيّة مستلمين سليمين." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "فشل تنفيذ gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "تعذّر توليد بيانات التّوقيع: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "فشل تنفيذ gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "هذا جزء من رسالة موقّع رقميّاً" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "لا يمكن التّحقق من توقيع الرّسالة: تهيئة الرّسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "لا يمكن التّحقّق من توقيع الرّسالة: تعذّر إنشاء الملفّ المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "تعذّر توليد بيانات التّشفير: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "هذا جزء من رسالة مشفّر رقميّاً" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "لا يمكن فك تشفير الرسالة: تهيئة الرسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "فشل فك تشفير جزء MIME: خطأ برتوكول" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "محتويات مشفّرة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "تعذّر تحليل محتويات الرّسالة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "لا يمكن بناء أنبوب مساعد قافل: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "لا يمكن تشعيب مساعد قافل: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "تعذّر قفل '%s': خطأ في البرتوكول مع lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "تعذّر قفل '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف الإقفال لـ %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "نفدت المهلة أثناء محاولة الحصول على ملف القفل على %s. حاول مرّةً أُخرى لاحقاً." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "تعذّر تفقّد ملف البريد %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح ملف البريد %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح ملف البريد المؤقّت %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "فشل تخزين البريد في الملف المؤقّت %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "تعذّر تشعيب: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "فشل برنامج نقل البريد (Movemail): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(خطأ مجهول)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "خطأ أثناء نسخ ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "خطأ تحليل" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "لا يمكن إنشاء خيط" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "يجري حل: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "فشل البحث عن المضيف" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "فشل البحث عن المضيف: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "يجري حل العنوان" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "فشل البحث عن الاسم" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "فشل البحث عن الاسم: %s " #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "مزامنة الرسائل في المجلّد '%s' إلى القرص" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "لا يمكن كتابة سّجل يومي غير متصل للمجلد `%s': %s " #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "مزوّد مجلدات إعتباطية للبريد الإلكتروني" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "لقراءة البريد كاستعلام عن مجموعة أُخرى من المجلّدات" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "تعذّر تحميل %s: تحميل الوحدات غير مدعوم على هذا النّظام." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "تعذّر تحميل %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "تعذّر تحميل %s: لا يوجد كود تهيئة في الوحدة." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "لا يتوفّر مُزوّد للبرتوكول `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "هذا الخيار سيتصّل بالخادم مستخدما ولوج كشخص مجهول." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "أخفق التّوثيق." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع عنوان بريد إلكتروني غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع معتم غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "سيتصّل هذا الخيار بالخادم بإستخدام كلمة سر CRAM-MD5 آمنة، إن كان الخادم " "يدعمها." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بالخادم بإستخدام كلمة سر DIGEST-MD5 آمنة، إن كان الخادم " "يدعمها." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "اعتراض الخادم طويل جدّاً (>2048 ثُمانيّة)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "اعتراض الخادم غير صحيح\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "اعتراض الخادم احتوى رمز \"جودة الحماية\" غير سليم" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "إستجابة خادم IMAP لم تحتوي بيانات تصريح" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "إستجابة الخادم إحتَوت على بيانات تصريح غير كاملة" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "استجابة الخادم غير متتطابقة" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادم بإستخدام توثيق Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "الآليّة المشار إليها غير مدعومة من قبل المؤهّل المعطى، أو غير معترف بها من قبل " "التّجسيد." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "معطى target_name الموفّر مشوّه." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "معطى target_name المزوّد يحتوي فئة اسم غير سليمة أو غير مدعومة." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "يحتوي input_token على تقييدات قنوات مختلفة عن تلك المحدّدة في معطى " "input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "يحتوي input_token على توقيع غير سليم، أو توقيع تعذّر التّحقّق منه." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "المؤهّلات المعطاة ليست سليمة لتجهيز السّياق، أو أن متناوِل المؤهّل لم يشِر لأيّة " "مؤهّلات." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "متناوِل السّياق المعطى لم يشر لسياق سليم." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المجراة على input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المُجراة على المؤهّل." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "المؤهّلات المشار إليها قد انتهت صلاحيّتها." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "إستجابة توثيق رديئة من الخادم." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "طبقة أمن غير مدعومة." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادم بإستخدام توثيق Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "تعذّر جلب تذكرة Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "لُجْ" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادم بإستخدام كلمة سر بسيطة." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "حالة توثّق مجهولة." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "سيتصل هذا الخيار بخادم ويندوز باستخدام NTLM / توثيق كلمات السّر الآمن." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "صِرْف" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP قبل SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "سيسمح هذا الخيار بإتّصال POP قبل تجربة SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "عنوان مصدر POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "توثيق POP قبل SMTP باستخدام نقلٍ مجهول" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "توثيق POP قبل SMTP باستخدام مصدر غير pop." #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "فشل تجميع التّعبير النّمطي: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن اسم مستخدم" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن مضيف" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن مسار" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "تعذّر إنشاء الدّليل %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "لا يمكن انشاء بيانات CMS موقّعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS موقّعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات موقّع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "لا يكن العثور على سلسلة شهادات" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "لا يمكن إضافة زمن توقيع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "لا توجد شهادة تشفير لـ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "لا يمكن إضافة صِفة SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "لا يمكن إضافة صِفة MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "لايمكن إضافة شهادة تشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "لا يمكن إضافة معلومات مُوَقّع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "لا يمكن انشاء سياق مُشَفِّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "فشل إضافة البيانات إلى مُشّفِّر CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "فشل تشفير البيانات" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "غير محقّق" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "توقيع جيّد" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "توقيع سيّئ" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "حصل تلاعب أو تغيير بالمحتويات أثناء نقلها" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "لم يعثر على شهادة التّوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "شهادة التّوقيع غير موثوق بها" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "خوارزمية توقيع غير معروفة" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "خوارزمية توقيع غير مدعومة" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "توقيع مشوّه" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "خطأ معالجة" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "لا توجد بيانات موقّعة في التوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "الخلاصة مفقودة من البيانات المغلّفة" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "لا يمكن حِساب الخلاصة" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "لا يمكن ضبط خُلاصات الرسالة" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "فشل استيراد الشهادة" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة ، لا أستطيع التحقق الشهادات" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة، تم استيراد الشهادات والتحقق منها" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "لا يمكن العثور على خلاصة التوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "المُوقِّع: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "فشل فاكك التشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ `%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "لا يمكن إيجاد خوارزمية تشفير كتلة شائعة" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "لم يمكن تخصيص مكان لمفتاح التشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "لا يمكن إنشاء بيانات مظروف CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات مظروف CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات كائن CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات متلقِّي CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "لا يمكن إضافة معلومات متلقِّي CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "فشلت إضافة البيانات للمشفّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "خطأ في فاكك التشفير، خطأ %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "فك تشفير S/MIME: لا يوجد محتوى مشفّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "استيراد المفاتيح: غير مضمّن" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "تصدير المفاتيح: غير مضمّن" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "لا يمكن جلب المجلّد: عمليّة غير صحيحة على هذا المخزن" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد `%s': موجود بالفعل" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: عمليّة غير صحيحة على هذا المخزن" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: عمليّة غير صالحة" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المجلّد: %s: عمليّة غير صحيحة" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "نفاية" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "تعذّر إحضار شهادة المُصدر" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "تعذّر إحضار قائمة إبطال الشّهادات" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "تعذّر فك تشفير توقيع الشّهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "تعذّر فك تشفير توقيع قائمة إبطال الشّهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "لا يمكن فك رموز مفتاح المُصدر العام" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "فشل في توقيع الشّهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "فشل في توقيع قائمة إبطال الشّهادات" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "الشّهادة ليست صالحة بعد" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "قائمة إبطال الشّهادة (CRL) ليست صحيحة بعد." #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "إنتهت مدّة قائمة إبطال الشّهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "خطأ في إبطال الشّهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "نفذت الذّاكرة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "شهادة بعمق صفر موقّعة ذاتيّاً" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً في السّلسلة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "تعذّر إحضار شهادة المُصدر محلّيّاً" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "تعذّر التّحقّق من توقيع الورقة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "سلسلة الشّهادة طويلة جدّاً" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "أُبطلت الشّهادة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "تجاوز طول المسار" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "غرض غير سليم" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشّهادة غير موثوق بها" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "الشّهادة مرفوضة" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "عدم تطابق بين الموضوع/المُصدر" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "عدم تطابق بين AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "عدم تطابق تسلسلي بين الـ KID/المُصدر" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "إستعمال المفتاح لا يدعم توقيع الشّهادات" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "خطأ في تحقّق التّطبيق" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "المُصدر: %s\n" "الموضوع: %s\n" "البصمة: %s\n" "التّوقيع: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "جيّد" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "رديء" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "شهادة سيّئة من %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "أتريد قبولها على أيّ حال؟" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "مراجعة شهادة SSL من أجل %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "أتريد القبول؟" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "مشكلة توثيق: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "نطاق شهادة رديء: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "الشّهادة منتهية الصّلاحيّة: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "قائمة إبطال الشّهادات منتهية الصّلاحيّة: %s\n" "المُصدر: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "تعذّر تحليل عنوان URL `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "خطأ في تخزين `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "ليس ثمّة رسالة %s في %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "لا يمكن نسخ أو نقل رسالة إلى مجلّد إعتباطي" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "غير مطابق" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: ليس ثمّة مجلّد" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الدّليل: %s: ليس ثمّة مجلّد" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد المهملات" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد النفاية" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "لا يمكن جلب الرّسالة: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "ليس ثمّة رسالة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "أُلغِيَ المستخدم" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "هذه الرسالة غير متوفّرة بالوضع دون اتّصال." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "تعذّر جلب الرّسالة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "تعذّر تحميل الملخّص لـ %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "مجلّد المهملات ممتليء، رجاء فرّغه." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "يجري إحضار معلومات التّلخيص للرّسائل الجديدة في %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بمجلّد الرسائل `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "لا يمكن إلحاق الرسالة في الوضع دون اتّصال: الذاكرة المخبّأة غير متوفرة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "لم أستطع إلحاق الرّسالة بالوضع دون اتّصال: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "يجري التّفقّد عن وصول بريد جديد" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في كل المجلّدات" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادم" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "تفقّد المحتويات غير المرغوبة في الر_سائل الجديدة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "تفقّد الرسائل غير المرغوبة في صندوق ال_وارد فقط" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "زامِن الحساب محلياً بشكل آلي" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "إعدادات SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "منفذ عميل Post Office SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "للنفاذ إلى خوادم Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادم IMAP باستخدام كلمة سر من نص صِرْف." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "المستخدم أو المضيف غير متوفّر في العنوان" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر GroupWise لـ%s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "لم تُدخِل كلمة سر." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #, c-format msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "تعذّر التوثيق مع خادم GroupWise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "بعض الخصائص قد لا تعمل جيدا مع نسختك الحالية من الخادم" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ليس ثمّة مجلّد %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد GroupWise في النمط دون اتصال." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "لا يسمح للمجلّد الأب أن يحتوي مجلّدات فرعيّة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "تعذّر إعادة تسمية مجلّد GroupWise`%s' إلى `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "خادم GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "خدمة GroupWise لـ %s على %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "تسليم بريد GroupWise عبر %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "يجري إرسال الرسالة" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "لقد تجاوزت حدّ التخزين لهذا الحساب. تنظر رسائلك في صندوق الخارج. أعِد الإرسال " "بضغط زر أرسل/استقبل بعد حذف/أرشفة بعضاً من بريدك.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "يجري التفقّد عن بريد جديد" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "الإتّصال بالخادم" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "ا_ستعمل أمراً مخصصا للإتصال بالخادم" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "المجلّدات" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "ا_عرض المجلدات المسجّلة فقط" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "ت_خطّى مجال أسماء المجلّدات التي يُمِدُّ بها الخادم" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "مجال أسماء المجلّدات" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "خطأ أثناء النّفاذ لخوادم Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادم Hula باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "أُلغيت العملية" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "قطع الخادم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "تنبيه من خادم IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادم IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "فشل أمر IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "إستجابة الخادم انتهت مبكّراً." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "إستجابة خادم IMAP لم تحتوي معلومات %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "استجابة OK غير متوقّعة من خادم IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "تم تدمير المجلّد و إعادة إنشاءه على الخادم." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "تعذّر جلب الرّسالة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "هذه الرّسالة غير متوفّرة حاليّاً" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "استجابة ناقِصة من الخادم: لم تزوّد معلومات حول الرسالة %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "استجابة ناقِصة من الخادم: لم يزوّد UID للرسالة %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "استجابة غير متوقّعة من الخادم: زُوّدت UID متطابقة للرسائل %d و %d " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "تعذّر إيجاد متن الرّسالة في استجابة FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "تعذّر فتح دليل الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "فشل وضع %s في الذّاكرة المخبّأة: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "مجال الأسماء:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادم" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "تفقّد المحتويات غير المرغوبة في الرسا_ئل الجديدة" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_زامن البريد البعيد محليا بشكل آلي" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خوادم IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادم IMAP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "خادم IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "لم أستطع الاتّصال بـ %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL غير متوفّر" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "أُلغِيَ الإتّصال" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الاتّصال بخادم IMAP %s في الوضع الآمن: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS غير مدعوم" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "فشلت مفاوضات SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "لا يتوفّر SSL في هذا البناء" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "تعذّر الاتّصال باستخدام الأمر \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "الوارد" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "خادم IMAP %s لا يدعم نوع التّوثّق المطلوب %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر IMAP لـ%s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تعذّر التّوثيق مع خادم IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "اسم المجلّد \"%s\" غير سليم لأنّه يحتوي المحرف \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد `%s': موجود بالفعل." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "مجلّد أب مجهول: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "فشل إرسال الأمر لخادم IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادم IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "تحيّة غير متوقّعة من خادم IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "لا يمكن انتقاء المجلّد `%s': اسم صندوق وارد غير صحيح" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن انتقاء المجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "قطع خادم IMAP4 %s الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "تمكين إكتشاف القوائم البريدية مطلوب لبعض المرشّحّات وقواعد vFolder" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "لا يمكن النفاذ للدّليل `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "تعذّر مزامنة الشارات مع المجلّد `%s': مجهول" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "تعذّر مزامنة الشارات مع المجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "لا يمكن شطب المجلّد `%s': مجهول" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن شطب المجلّد `%s': أمر سيئ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s من المجلّد `%s': ليس ثمّة رسالة" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s من المجلّد `%s': أمر سيء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد `%s': المجلّد للقرائة فقط" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد `%s': خطأ مجهول" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد `%s': أمر سيء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "لا يمكن نقل الرسالة من المجلّد `%s' للمجلّد `%s': مجهول" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "لا يمكن نسخ الرسالة من المجلّد `%s' للمجلّد `%s': مجهول" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن نقل الرسالة من المجلّد `%s' للمجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن نسخ الرسالة من المجلّد `%s' للمجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "تفقّد المحتويات غير المر_غوبة في الرسائل الجديدة" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "ابحث عن الر_سائل غير المرغوبة في صندوق الوارد فقط" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خوادم IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادم IMAPv4rev1 باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "أُلغِ الاتصال" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "فشل الاتّصال بخادم IMAP %s في الوضع الآمن: الخادم لا يدعم STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "فشلت مفاوضات SSL" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادم IMAP %s باستخدام آليّة التّوثيق %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sرجاء أدخل كلمة سر IMAP لـ%s على المضيف %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادم IMAP %s باستخدام %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "لا يمكن جلب المجلّد `%s' على خادم IMAP %s: مجهول" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب معلومات LIST لـ `%s' على خادم IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد `%s': اسم صندوق بريد غير سليم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد `%s': مجلّد خاص" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "لا يمكن حذف مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد `%s': اسم صندوق بريد غير سليم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد `%s' إلى `%s': مجلّد خاص" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "تعذّر إعادة تسمية مجلّد IMAP في وضع دون اتصال." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد `%s' إلى `%s': اسم صندوق بريد غير سليم" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد `%s' إلى `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب معلومات %s للنمط `%s' على خادم IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "لا يمكن التسجيل في مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "لا يمكن التسجيل في المجلّد `%s': اسم صندوق بريد خاطيء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن التسجيل في المجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في المجلّد `%s': اسم صندوق بريد خاطيء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في المجلّد `%s': أمر رديء" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "يجري المسح عن رسائل مغيّرة" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "استجابة خادم IMAP %s ليست في حالة ثابتة." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "يجري جلب مظاريف الرّسائل الجديدة" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "أمارة غير متوقّعة في استجابة خادم IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "بلا بيانات" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "قطع خادم IMAP %s الإتصال بشكل مفاجيء: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "مخزن الرّسائل" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "عميل IMAP 4(.1) تجريبي\n" "هذه الشيفرة غير مختبرة و غير مدعومة، يستحسن أن تستعمل IMAP الاعتيادي عوضاً " "عنها.\n" "\n" "!!!لا تستعملها للإنتاج!!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "تعذّر الإتصال بـ %s (منفذ %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "تعذّر الإتّصال بخادم POP على %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "فهرس بيانات متن الرّسالة" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "صندوق البريد:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "إستخدام ملف ملخص المجلّد `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "دلائل بريد بتهيئة MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل بريد على شاكلة MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "تسليم محلّي" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "لجلب (نقل) البريد المحلّي من أحواض صناديق البريد mbox القياسيّة إلى مجلدات " "يديرها إيفُليوشِن." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "طبّق المرشّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "مجلّدات بريد بتهيئة maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "تخزين ترويسات الحالة بتهيئة Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "ملف صندوق بريد يونيكس قياسي" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "لقراءة و تخزين البريد المحلّي في ملفّات أحواض صناديق بريد mbox قياسيّة خارجيّة.\n" "يمكن أيضاً استخدامه لقراءة شجرة مجلّدات بتهيئة Elm أو Pine أو Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "مجلد صندوق بريد يونيكس قياسي" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "جذر المخزن %s ليس مساراً مطلقاً" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "جذر المخزن %s ليس دليلاً اعتياديّاً" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الدّليل: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "المخازن المحلّيّة ليس لها صندوق وارد" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ملف البريد المحلّي %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف ملخّص المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف فهرس المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف وصف المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "تعذّر حفظ الملخّص: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "تعذّر إضافة الرّسالة للملخّص: سبب مجهول" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "تم إلغاء إلحاق الرسالة بـالمجلد البريدي Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بدليل maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "لا يمكن جلب الرّسالة: %s من المجلّد %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "محتويات الرسالة غير سليمة" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "لا يمكن جلب المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد `%s': المجلّد غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد `%s': ليس دليل maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "تعذّر حذف المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "ليس دليل maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "تعذّر مسح المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح مسار دليل maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "يجري تفقّد تجانس المجلّد" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "يجري خزن المجلّد" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء قفل المجلّد على %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "أُلغِي إِلحاق البريد" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بملف صندوق البريد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "يبدو هذا المجلّد فاسداً ولن يمكن إسترجاعه." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "فشل إنجاز الرسالة" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد `%s': ليس ملفّاً اعتياديّاً" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر حذف المجلّد `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s ليس ملفّاً اعتياديّا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "المجلّد `%s' ليس فارغاً. لم يُحذف." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "المجلّد موجود أصلاً" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "اسم المجلّد الجديد غير مسموح به." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s' إلى %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح المجلّد: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "خطأ محلّل بريد قاتل قرب الموقع %ld في المجلّد %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن تفقّد المجلّد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح الملف: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "تعذّر إغلاق المجلّد المصدر %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "تعذر إغلاق المجلّد المؤقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "تعذّر خزن المجلّد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "عدم تطابق بين الملخّص و المجلّد، حتّى بعد المزامنة" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "خطأ مجهول: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "فشلت الكتابة إلى صندوق البريد المؤقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "فشلت الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "أُلغِيَ إلحاق رسالة MH" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بمجلّد mh: %s %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد `%s': ليس دليلا" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح مسار دليل MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "لا يمكن فتح الحوض `%s' : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "الحوض `%s' ليس ملفّاً أو دليلاً اعتياديّاً" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "المجلّد `%s/%s' غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر فتح المجلّد `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "المجلّد `%s' غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر إنشاء المجلّد `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ليس ملف صندوق بريد." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "المخزن لا يدعم صندوق وارد" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "ملف بريد الحوض %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "شجرة مجلّدات الحوض %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّدات الحوض" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "لا يسمكن حذف مجلّدات الحوض" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "تعذّر مزامنة المجلّد المؤقّت: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "تعذّر مزامنة مجلّد الحوض: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "تعذّر مزامنة مجلّد الحوض: %s: %s\n" "قد يكون الملف معطوباً، حفظت نسخة في `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "خطأ داخلي: UID ذات تهيئة غير سليمة: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "فشل النشر: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "لا يمكنك نشر رسائل NNTP بينما تعمل دون اتصال!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "لا يمكنك نسخ الرسائل من مجلّد NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "اعرض الملفات بدوين قصير (مثلا c.o.linux بدلا من comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "في حوار الإشتراك، اعرض أسماء المجلّدات نسبية" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "أخبار USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "هذا موفِّر للقراءة من و الكتابة إلى مجموعات أخبار USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "سيوثّق هذا الخيار مع خادم NNTP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "تعذّر قراءة التّحيّة من %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "أرجع خادم NNTP %s رمز الخطأ %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "أخبار USENET عبر %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطأ في جلب مجموعات الأخبار:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "لا يمكن الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n" "\n" "ليس ثمّة مجموعة أخبار. يُحتمل أن يكون العنصر المخ مجلّد أب." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "لا يمكنك إلغاء الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n" "\n" "مجموعة أخبار غير موجودة!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "لا يمكنك انشاء مجلّد في مخزن أخبار: اشترك بدلا من هذا." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّد في مخزن أخبار." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "لا يمكن حذف مجلّد في مخزن أخبار. الغ الإشتراك بدلا من هذا." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "طُلِبٌ التّوثيق لكن لم يزوّد أي اسم مستخدم" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "رجاء أدخل كلمة سر NNTP لـ %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "تعذّر التّوثيق مع الخادم: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "فشل أمر NNTP: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "غير متّصِل." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ليس ثمّة مجلّدم: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: يجري مسح الرّسائل الجديدة" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادم xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "إستجابة خادم غيرمتوقّعة من الرأس: %s " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "استعمال الإلغاء" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "فشلت العمليّة: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "يجري جلب ملخّص POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل القديمة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل المحذوفة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "ليس ثمّة رسالة بـ UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "يجري جلب رسالة POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب مجهول" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "اترك الرّسائل على الخادم" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "احذف بعد %s يوم" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "عطّل الدّعم لكل امتدادات POP3 " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "للإتّصال بخوادم POP و تنزيل الرّسائل منها." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادم POP بإستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف. هذا هو الخيار الوحيد " "المدعوم من قبل الكثير من خوادم POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادم POP مستخدماً كلمة سر مشفّرة ببرتوكول APOP. قد لا يَصلح " "هذا لكل المستخدمين حتّى على الخوادم التي تزعم دعمه." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "فشلت في قرائة تحيّة سليمة من خادم POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الإتّصال بخادم POP %s بالوضع الآمن: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "لا يدعم هذا الخادم STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "لا يتوفّر TLS في هذا البناء" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "تعذّر الإتّصال بخادم POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادم POP %s: لا دعم لآليّة التّوثيق المطلوبة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "فشل ولوج SASL `%s' لخادم POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "لا يمكن الولوج لخادم POP %s: خطأ برتوكول SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "فشل التّوثيق مع خادم POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s فضلاً أدخل كلمة سر POP ل%s على المضيف %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "تعذر الاتصال بخادم POP %s:\t معرّف APOP المستـَلم غير صالح. يُشتبه في أن يكون " "هذا عملية انتحال لشخصية. رجاءً اتصل بمديرك." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "تعذّر الإتّصال بخادم POP %s.\n" "خطأ أثناء إرسال كلمة السّر: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "تعذّر الإتّصال بخادم POP %s.\n" "خطأ أثناء إرسال اسم المستخدم: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "ليس ثمّة مجلّدم `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "لتسليم البريد بتمريره لبرنامج \"sendmail\" على النّظام المحلّي." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "تعذّر تحليل قائمة المستلِمين" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب لـ sendmail: %s: لم يُرْسَل البريد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "تعذّر تشعيب sendmail: %s: لم يُرْسَل البريد" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "خرج sendmail بإشارة %s: لم يُرْسَل البريد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "تعذّر تنفيذ %s: لم يُرْسَل البريد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "خرج sendmail بحالة %d: لم يُرْسَل البريد." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "تسليم البريد عبر برنامج sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "لتسليم البريد عن طريق الاتّصال بمحور بريدي بعيد باستخدام SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "خطأ صياغي، أمر غير معروف" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "خطأ صياغي في المعطيات أو المعاملات" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "الأمر غير مدمج" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "معامل الأمر غير مدمج" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "حالة النّظام، أو جواب مساعدة النّظام" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "رسالة مساعدة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "الخدمة جاهزة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "الخدمة بصدد غلق قناة الإرسال" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "الخدمة غير متوفّرة، ستغلق قناة الإرسال" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "الإجراء البريدي المطلوب مقبول، تم إنجازه" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "المستخدم ليس محلّيّاً؛ سيتم التّحويل إلى " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "الإجراء البريدي المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "تم أيقاف الإجراء المطلوب: خطأ في المعالجة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "المستخدم ليس محلّيّاً؛ الرجاء محاولة " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: مساحة التّخزين على النّظام غير كافية" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "تم ايقاف الإجراء البريدي المطلوب: تجاوز مخصّصات مساحة التّخزين" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: اسم صندوق البريد غير مسموح به" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "ابدء إدخال البريد؛ إنتهي بـ ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "فشلت المعاملة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "مطلوب تحوّل بين كلمة السر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "آليّة التّوثّق ضعيفة جدا" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "التشفير مطلوب لآليّة التّوثيق المطلوبة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "فشل مؤقّت في التّوثّق" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "خطأ في استجابة التّرحيب" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الاتّصال بخادم SMTP %s بالنسق الآمن: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "فشل أمر STARTTLS:%s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "فشل أمر STARTTLS " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "خادم SMTP %s لا يدعم نوع التّوثّق المطلوب %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر SMTP لـ%s على المضيف %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "فشل التّوثّق مع خادم SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "خادم SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "تسليم بريد SMTP عبر %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: الخدمة غير متّصلة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: عنوان المرسِل ليس سليماً." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "يجري إرسال الرّسالة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: لم يتم تعريف أيّة مستلِمين." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: مستلم أو أكثر غير سليمين" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "ترحيب SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "فشل أمر HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "فشل أمر HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "توثّق SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "خطأ أثناء إنشاء كائن توثّق SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "فشل أمر AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "فشل أمر AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "إستجابة رديئة من الخادم للتّوثيق.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "فشل أمر MAILFROM: %s: لم يُرْسَل البريد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "فشل أمر MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "فشل أمر RCPTTO: %s: لم يُرْسَل البريد" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "فشل RCPTTO <%s>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "فشل أمر DATA: %s: لم يُرْسَل البريد" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "فشل أمر DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "فشل أمر RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "فشل أمر RSET " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "فشل أمر QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "فشل أمر QUIT " #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "عمل" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "منافسة" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "مفضّلات" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "هدايا" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "أهداف/مقاصد" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "العطلة" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "بطاقات العطلة" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "مراسَلين ساخنين" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "أفكار" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "عالمي" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "مستهلك رئيسي" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوع" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "مكالمات هاتف" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "إستراتيجيات" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "مورّدون" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "الوقت والتكلفة" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "مهم للغاية" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "منتظر" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "النّفاذ إلى خادم LDAP كشخص مجهول" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "فشل التّوثيق.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "الفئة '%s' مو جودة بالفعل في الإعدادات. من فضلك استعمل اسماَ آخر" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "فئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "أيقونة الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "خصائص الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_لون الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "أي_قونة الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "ا_سم الفئة" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "العناصر التي تنتمي لهذه ال_فئات:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "الفئات ال_متوفّرة:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "فئات" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "أى فئة" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "انتقي مراسَلين من دفتر العناوين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "اعرض المراسلين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "الم_راسَلون" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "دفتر ال_عناوين" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "ال_صنف:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "المراسَلون" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2243 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "مدّ_د %s في السياق" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2258 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_نسخ %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2268 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "ق_صّ %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2285 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_حرّر %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "ا_حذف %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_تذكُّر كلمة السّر هذه لبقيّة الجلسة" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_تذكُّر كلمة السّر هذه لبقيّة الجلسة" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "اختر الهدف" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "الم_قصد:" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة السر" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "محرّر النشر" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "مؤلف النشر" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "المؤلف:" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "مؤلّف غير-محرر" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "مُراجع" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "مُساهم" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "انتقي مستخدم" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "دفتر عناوين..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "خطأ عام" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "هناك مجلّد موجود بنفس الاسم" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "المجلّد المحدد ليس سليما" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "خطأ ادخال/اخراج" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "لا توجد مساحة كافية لإنشاء المجلّد" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "المجلّد ليس فارغاً" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "المجلّد المحدد غير موجود" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "الوظيفة غير مضمّنة في هذه المخزن" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "العمليّة غير مدعومة" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "النوع المحدد غير مدعوم في هذا المخزن" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "المجلّد المحدد لا يمكن تعديله أو حذفه" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "لا يمكن عمل مجلّد ابنا لأحد خَلَفِه" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "هذه العملية لا يمكن اجراؤها في نمط غير متصل" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "مجلّدات %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "المجلدات الشخصية" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "المجلّدات العامة المفضّلة" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "كل المجلّدات العامة" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "قائمة العناوين العامة" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "العناصر المحذوفة" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "مسوّدات" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "سّجل يومي" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "صندوق الخارج" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "العناصر المرسلة" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "اتصال غير سليم" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادم" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "لا استجابة من الخادم" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "معامل رديء" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "خلفيّة الملف لدفتر عناوين إيفوليوشن" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "ملف تقويم إيفُليوشن و خلفية تقويم ويب" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "واجهة التحقق من الخدمة لخادم بيانات إيفليوشن" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "خدمة الولوج لخادم بيانات إيفليوشن" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "حدثت أخطاء فادحة عديدة؛ لن يمكنني عرض حوار الإنهيار\n" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "يجري التّفقّد عن وصول رسائل جديدة في كل المجلّدات" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s"